
大寶伏藏TD1109བྱིན་རླབས་བླ་སྒྲུབ་སྡུག་བསྔལ་མུན་སེལ་ཐུགས་རྗེའི་ཉི་འོད་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་ཟིན་བྲིས་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡོན་ཏན་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །གཡུ་ཐོག་སྙིང་ཐིག །ཟིན་ཁྲིད།
28-38-1a
༄༅། །བྱིན་རླབས་བླ་སྒྲུབ་སྡུག་བསྔལ་མུན་སེལ་ཐུགས་རྗེའི་ཉི་འོད་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་ཟིན་བྲིས་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡོན་ཏན་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །གཡུ་ཐོག་སྙིང་ཐིག །ཟིན་ཁྲིད།
༄། །བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་སྤྱི་དོན་མདོ་ཆིངས་ས་བཅད་དུ་བསྟན་པ་ལ་གཉིས། རིམ་གཉིས་སྤྱིའི་དོན།
༄༅། །བྱིན་རླབས་བླ་སྒྲུབ་སྡུག་བསྔལ་མུན་སེལ་ཐུགས་རྗེའི་ཉི་འོད་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་ཟིན་བྲིས་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡོན་ཏན་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
28-38-1b
ན་མོ་གུ་རུ་གུ་ཎ་ནཱ་ཐཱ་ཡ། དུས་གསུམ་གཤེགས་པའི་རྣམ་འདྲེན་མཆོག་རྣམས་ཀྱི། །ཐུགས་བསྐྱེད་ཐུགས་རྗེ་གཅིག་བསྡུས་གཡུ་ཐོག་པ། །བསིལ་ལྡན་སྨན་གྱི་སྟོན་པ་ཡོན་ཏན་མགོན། །གྲོལ་བ་བཞི་ལྡན་དེ་ཡིས་བདག་བྱིན་རློབས། །ཕྱི་ལྟར་ལྔ་རིག་མཐར་ཕྱིན་པཎྜཱི་ཏ། །ནང་ལྟར་གྲུབ་ཐོབ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ཀྱི་རྗེ། །གསང་བ་བཻ་ཌཱུཪྻ་འོད་བཅོམ་ལྡན་འདས། །གང་དེའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྨད་བྱུང་ཡིད་བཞིན་ནོར། །ཀུན་ལས་ཁྱད་འཕགས་བྱིན་རླབས་གཟི་བརྗིད་ཅན། །རིང་པོར་མི་ཐོགས་གྲུབ་གཉིས་འདོད་འཇོ་བ། །ཇི་ལྟར་ཉམས་སུ་ལེན་ཚུལ་གོ་བདེའི་ཟིན། །བཀོད་ལ་རྩ་གསུམ་སྲུང་མས་གནང་བ་སྩོལ། །དེ་ལ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སྨན་གྱི་བླ་མ་ཉིད་གདོང་དམར་བོད་ཀྱི་རྒྱལ་ཁམས་སུ་འཚོ་མཛད་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་གི་སྐུར་བཞེངས་པ་རྗེ་བཙུན་གཡུ་ཐོག་པ་ཆེན་པོས། སྐལ་ལྡན་གྱི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་བརྩེ་བས་དགོངས་ཏེ་རྡོ་རྗེའི་གསང་ཚིག་ཏུ་གདམས་པ། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཡང་ཟབ་མཐར་ཐུག་སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ཟིན་བྲིས་ཅུང་ཟད་འགོད་པ་ལ་གཉིས། བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་སྤྱི་དོན་མདོ་ཆིངས་ས་བཅད་དུ་བསྟན་པ། བསྙེན་སྒྲུབ་ལག་ལེན་དངོས་ཉིད་ཞིབ་པར་སྨོས་པའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། རིམ་གཉིས་སྤྱིའི་དོན། བྱེ་བྲག་གཞུང་འདི་ཉིད་ཀྱི་བཞུགས་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ་ལ་དྲུག །ངོ་བོ། དབྱེ་བ། སྒྲ་དོན། གྲངས་ངེས། 
28-38-2a
གོ་རིམ། གྲོལ་བའི་འཐད་པའོ། །དང་པོ་ནི། ཡིད་མཚན་རྟོག་ལས་བདེ་མྱུར་དུ་སྐྱོབ་པའི་ཐབས་ཁྱད་པར་ཅན་ཏེ། བདེ་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་ལྷ་སྐུའི་རྣམ་པ་དང་འབྲེལ་བའོ། །སྔ་རབས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐྱེད་རིམ་མཚན་ཉིད་བཞི། རྫོགས་རིམ་གསུམ་ལྡན་དུའང་གསུངས་སོ། །གཉིས་པ་ལ་བསྐྱེད་རིམ་དང་རྫོགས་རིམ་གཉིས། དང་པོ་ལ་དབྱེ་ན། ཏིང་འཛིན་གསུམ། བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞི་ལ་སོགས་པ་དང་། གཉིས་པ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1109《加持上师修法·遣除痛苦黑暗之慈悲日光——内外密三种修持之记录·可读之著述·功德之源》。
玉妥心髓。记录指导。
加持上师修法·遣除痛苦黑暗之慈悲日光——内外密三种修持之记录·可读之著述·功德之源。
玉妥心髓。记录指导。
总说生圆次第之要义，以纲要章节方式阐述，分为两部分：二次第之总义。
加持上师修法·遣除痛苦黑暗之慈悲日光——内外密三种修持之记录·可读之著述·功德之源。
那摩 咕噜  ഗുરૂ (guru，上师)  ഗുണ (guṇa，功德) 纳塔य (nāthāya，主尊)。
顶礼过去、现在、未来三时诸佛之引导者。
您之心愿与慈悲，凝聚于玉妥巴（Yuthokpa，宇妥·云丹贡布，藏医学之父）一身。
清凉药师，功德之主。
具足四解脱者，祈请您赐予我加持。
外现圆满五明之大学者（Pandita，班智达）。
内为成就者（Siddha，悉地）之海会之主。
密为毗琉璃光（Vaiḍūrya，药师佛）之薄伽梵（Bhagavan，世尊）。
彼之成就法，稀有如意宝。
胜于一切，具加持之光辉。
不久即可成就二利，如意满愿。
如何修持之简明记录。
祈愿根本上师、本尊、护法（三根本）赐予加持。
如是，圆满正等觉药师佛，于红面藏地示现，化身成就自在之身，即尊者玉妥巴大师。
大师慈悲垂念具缘之有情众生，以金刚密语教导。
此乃无与伦比之甚深、究竟、心髓之修持记录，略述如下，分为两部分：总说生圆次第之要义，以纲要章节方式阐述；详述实修之修持方法。
第一部分分为两点：二次第之总义；此论典之具体行文方式。
第一点分为六部分：体性、分类、词义、数量决定。
次第、解脱之理。
第一，体性：乃从意念、分别念中迅速救护之殊胜方便，与乐空之智慧、本尊之形象相联。
昔日之大德曾说，生起次第具足四种特征，圆满次第具足三种特征。
第二，分类：分为生起次第和圆满次第两种。第一种分类包括：三摩地（Samadhi，三昧）三种，念修四支等；第二种分类……

【English Translation】
The Great Treasure Trove TD1109 'Blessing Guru Sadhana: Dispelling the Darkness of Suffering, the Sunlight of Compassion' - A Record of Practicing the Outer, Inner, and Secret Threefold Practices, Arranged for Easy Reading, Called 'The Source of Qualities'.
Yuthok Heart Drop. Record Guidance.
Blessing Guru Sadhana: Dispelling the Darkness of Suffering, the Sunlight of Compassion' - A Record of Practicing the Outer, Inner, and Secret Threefold Practices, Arranged for Easy Reading, Called 'The Source of Qualities'.
Yuthok Heart Drop. Record Guidance.
The general meaning of generation and completion stages is shown in outline chapters, divided into two parts: the general meaning of the two stages.
Blessing Guru Sadhana: Dispelling the Darkness of Suffering, the Sunlight of Compassion' - A Record of Practicing the Outer, Inner, and Secret Threefold Practices, Arranged for Easy Reading, Called 'The Source of Qualities'.
Namo Guru Guṇa Nāthāya.
Homage to the supreme guides who have gone to the three times.
Your aspiration and compassion, unified in Yuthokpa (Yuthok Yonten Gonpo, the father of Tibetan medicine).
Cooling physician, lord of qualities.
Endowed with four liberations, please bless me.
Outwardly, a fully accomplished Paṇḍita (scholar) in the five sciences.
Inwardly, the lord of the assembly of Siddhas (accomplished ones).
Secretly, the Bhagavan (Blessed One) of Vaiḍūrya (Beryl) light.
The means of accomplishing him is a wondrous wish-fulfilling jewel.
Superior to all, possessing the splendor of blessings.
Without delay, fulfilling desires for both attainments.
A clear record of how to practice.
Please grant the blessings of the three roots (Guru, Deva, Dakini) and protectors.
Thus, the perfectly enlightened Buddha, the Medicine Guru, manifested in the red-faced Tibetan realm, incarnating as the master of accomplishment, the venerable Yuthokpa the Great.
Out of compassion for fortunate disciples, he taught in vajra secret words.
This is a slightly abridged record of the profound, ultimate, heart-essence practice of approach and accomplishment, divided into two parts: a general explanation of the generation and completion stages in outline chapters; a detailed explanation of the actual practice.
The first part has two points: the general meaning of the two stages; the specific style of this treatise.
The first point has six parts: essence, classification, meaning of terms, certainty of number.
Order, the reason for liberation.
First, the essence: a special means of quickly saving from thoughts and concepts, connected with the wisdom of bliss and emptiness and the form of the deity.
Former great masters have said that the generation stage has four characteristics, and the completion stage has three.
Second, classification: divided into generation stage and completion stage. The first classification includes: three Samadhis (meditative absorptions), four branches of approach and accomplishment, etc.; the second classification...

--------------------------------------------------------------------------------

་ལ་རང་བྱིན་བརླབ་པ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའམ། རྫོགས་པ་དང་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སོགས་སུ་དབྱེར་ཡོད་དོ། །གསུམ་པ་ནི། འཕགས་སྐོར་བ་རྣམས་ཀྱིས་སྦྱང་གཞི་ལས་བརྩམ་སྟེ། ཐ་མལ་གྱི་སྐྱེ་འཆིའི་རིམ་པ་སྦྱོང་བ་དང་མཐུན་པར་བསྐྱེད་རྫོགས་སུ་གདགས་པར་བཞེད། དུས་འཁོར་བ་རྣམས་འབྲས་བུ་ལས་བརྩམ་སྟེ། བསྐྱེད་པའི་དོན་ཐུན་མོང་དང་། རྫོགས་པའི་དོན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ། རིམ་པ་ནི་དེ་གཉིས་མངོན་ཏུ་བྱེད་པའི་ལམ་ལ་གདགས་པར་བཞེད། བི་རཱུ་པས། རྣམ་རྟོག་གི་རྩོལ་བས་བསྐྱེད་པ་དང་། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཇི་ལྟར་གནས་པ་དང་མཐུན་པར་རྫོགས་པ་ལ་དེའི་སྒྲར་སྦྱོར་བར་བཞེད་པ་ནི་སྔ་འགྱུར་བ་རྣམས་དང་ཡང་མཐུན་པ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་ནི། སྤང་བྱ་ཐ་མལ་གྱི་རྣམ་རྟོག་དང་། གྱ་ནོམ་ལྷར་ཞེན་གཉིས། ཐོབ་བྱ་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ་དང་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས། སྦྱང་གཞི་ལུས་དང་སེམས། སྦྱངས་འབྲས་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་རྟེན་བརྟེན་པར་
28-38-2b
འབྲེལ་བའི་ཕྱིར་རིམ་པ་གཉིས་སུ་གྲངས་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །ལྔ་པ་ནི། འཕགས་སྐོར་བ་བསྐྱེད་རིམ་བརྟན་ནས་རྫོགས་རིམ་བསྒོམ་པར་འདོད། སེམས་འགྲེལ་བ་ཁ་ཅིག་བསྐྱེད་རིམ་བརྟན་རུང་མི་བརྟན་རུང་ལོ་བཅུ་བཞི་བར་སྔོན་དུ་སོང་ནས་རྫོགས་རིམ་ལ་འཇུག་པར་བཤད། ཁ་ཅིག་བསྐྱེད་རིམ་ལ་རྫོགས་རིམ་གྱི་རྒྱས་བཏབ་ནས་བསྒོམ་པ་དང་། ནཱ་རོ་ཏ་པ་སོགས་ཐུན་སྟོད་ལ་བསྐྱེད་རིམ་དང་ཐུན་སྨད་ལ་རྫོགས་རིམ་བསྒོམ་པར་བཞེད་ཅིང་། གསར་རྙིང་སྤྱིར་དབང་རྣོན་ལ་ངེས་པ་མེད་ཅིང་དབང་པོ་འབྲིང་དང་ཐ་མས་བསྐྱེད་རིམ་སྔོན་དུ་སོང་ནས་རྫོགས་རིམ་ལ་འཇུག་ཅིང་གོམས་ནས་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་འཇུག་ཏུ་བྱ་བར་བཞེད་པ་ནི་མཐུན་ནོ། །དྲུག་པ་ནི། སེམས་དང་སེམས་ཀྱི་སྣང་ཆ་བཞིན་ལག་ལ་སོགས་པར་སྣང་བ་ནི་རིགས་སམ་རྒྱུ་ཡིན་ལ། འདྲ་བ་ལམ་དུ་བྱས་པས་རིགས་གཉིས་མངོན་དུ་འགྱུར་བ་དང་། རིགས་འདྲ་དང་ལྡོག་པ་དང་རྣམ་པ་དང་བརྣན་པ་སྟེ་གཉེན་པོར་ཆེ་བ་བཞིའི་སྒོ་ནས་ཐབས་ཁྱད་པར་ཅན་གྱིས་ཟིན་པ་སོགས་ཀྱི་ཕྱིར་གྲོལ་བར་འཐད་པ་ཡིན་ནོ། །
༄། །བྱེ་བྲག་གཞུང་འདི་ཉིད་ཀྱི་བཞུགས་ཚུལ།
གཉིས་པ་བྱེ་བྲག་གཞུང་འདི་ཉིད་ཀྱི་བཞུགས་ཚུལ་མདོ་ཙམ་སྨོས་པ་ལའང་གཉིས། བཞུགས་ཚུལ་སྤྱི། དེ་དག་ཉམས་སུ་ལེན་ཚུལ་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨོས་པའོ། །དང་པོ་ནི། སྤྱིར་གཞུང་འདི་ལ་སྨིན་བྱེད། གྲོལ་བྱེད། ཆ་ལག་སྟེ་སྐོར་གསུམ། དང་པོ་ལའང་། དབང་རྟུལ་སྤྲོས་པ་ལ་དགའ་བ་རྗེས་སུ་བཟུང་བ་གནས་གྲོགས་ཡོ་བྱད་དུས་ཚོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་
28-38-3a
པའི་སྒོ་ནས་ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། སྣོད་ལྡན་ལ་གདམས་པའི་གཉེར་གཏད་པ་དང་བཅས་པ་རྒྱས་པའི་ལུགས་དང་། དབང་རྣོན་སྤྲོས་མེད་ལ་དགའ་བ་རྗེས་སུ་བཟུང་བ

【现代汉语翻译】
自性加持，以及曼荼罗轮，或分为圆满和极圆满等。第三种观点认为，圣者们从所净之基开始，按照凡俗生死次第进行生起次第和圆满次第的修习。时轮金刚乘则从果开始，认为生起次第的意义是共同成就，圆满次第的意义是殊胜成就，次第是将二者显现的道。比鲁巴认为，以分别念的努力进行生起次第，并使身语意三门与如其所是的状态相符，以此作为圆满次第的解释，这与旧译派的观点也是一致的。第四种观点认为，应断除的是凡俗的分別念和对奇异天神的执着，应获得的是色身和法身，所净之基是身和心，净化的结果是身和智慧，因为它们是相互依存的关系，所以次第被确定为两种。第五种观点认为，圣者们主张先生起次第稳固后再修圆满次第。一些《心经》的注释者说，无论生起次第是否稳固，都要先进行十四年的修习，然后再进入圆满次第。有些人主张在生起次第中加入圆满次第的印持进行修习，而那若巴等则主张上午修生起次第，下午修圆满次第。新旧译派普遍认为，对于根器敏锐者没有定规，而对于中等和下等根器者，则应先生起次第，然后再进入圆满次第，待纯熟后，再将生起次第和圆满次第融合修习，这种观点是一致的。第六种观点认为，如同心和心的显现一样，显现为手等是种姓或因，通过将相似者作为道用，两种种姓得以显现，并且由于以相似种姓、相异种姓、相和异相以及强调等四种方式，以特殊方便摄持等原因，因此可以解脱。
现在简要讲述本论的安立方式。
第二，简要讲述本论的安立方式，分为两部分：总体安立方式和具体修习方式。第一部分是总体安立方式。一般来说，本论有成熟、解脱和支分三个部分。第一部分又分为两种情况：对于喜欢广说、根器迟钝者，通过具足处所、道友、资具和时间等圆满条件，首先进行外、内、密、真如的灌顶，然后将窍诀交付给具器者，这是广说的方式；对于喜欢无繁琐、根器敏锐者，则...

【English Translation】
Self-blessing, and the mandala wheel, or divided into completion and great completion, etc. The third view is that the noble ones start from the basis of purification and cultivate the generation stage and completion stage in accordance with the ordinary sequence of birth and death. The Kalachakra tradition starts from the result, considering the meaning of the generation stage as common accomplishment, the meaning of the completion stage as supreme accomplishment, and the sequence as the path to manifest these two. Birupa believes that the generation stage is carried out by the effort of conceptualization, and the completion stage is applied to the meaning of how the body, speech, and mind abide, which is also consistent with the early translation schools. The fourth view is that what should be abandoned are ordinary conceptualizations and attachment to extraordinary deities; what should be attained are the form body and the dharma body; the basis of purification is the body and mind; and the result of purification is the body and wisdom, because they are interdependent, so the sequence is determined as two stages. The fifth view is that the noble ones want to cultivate the completion stage after the generation stage is stable. Some commentaries on the Mind Sutra say that whether the generation stage is stable or not, one should first practice for fourteen years and then enter the completion stage. Some people advocate cultivating the generation stage with the seal of the completion stage, while Naropa and others advocate cultivating the generation stage in the morning and the completion stage in the afternoon. In general, the new and old schools agree that there is no fixed rule for those with sharp faculties, while those with medium and inferior faculties should first practice the generation stage and then enter the completion stage, and after becoming familiar with it, they should integrate the generation and completion stages.
Now, briefly explain the establishment of this particular text.
Secondly, briefly explain the establishment of this particular text, which is divided into two parts: the general establishment and the specific practice. The first part is the general establishment. In general, this text has three parts: maturation, liberation, and auxiliary parts. The first part is further divided into two situations: for those who like elaboration and have dull faculties, the outer, inner, secret, and suchness empowerments are first performed with the complete conditions of place, companions, resources, and time, and then the pith instructions are entrusted to the worthy vessel, which is the elaborate method; for those who like simplicity and have sharp faculties, then...

--------------------------------------------------------------------------------

་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་པའི་དོན་དབང་མཐའ་རྟེན་དང་བཅས་པ་བསྡུས་པའི་ལུགས་དང་། གཉིས་ཀ་ལ་མཁོ་བ་ཚེ་དབང་འཆི་བདག་བདུད་འཇོམས་ལྷན་ཐབས་དང་བཅས་པ། དབང་བསྐུར་ཐོབ་ནས་བསྲུང་བར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག །ཕྱི་ལྟར་བློ་བཞག་དྲུག །གཟུང་བྱ་གཉིས། ཤེས་བྱ་གསུམ། ནང་ལྟར་རྩ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས། ཡན་ལག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ། གསང་བ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས་ལེགས་པར་སྲུང་བའི་ཚུལ་གསལ་བ་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་མདུད་ཞལ་གདམས་དང་བཅས་པ་རྣམས་སོ། །གཉིས་པ་གྲོལ་བྱེད་ལ་གཉིས། བསྐྱེད་རིམ་དང་། རྫོགས་རིམ་གྱི་སྐོར་རོ། །དང་པོ་ལ། བླ་མ་ཚོགས་ཞིང་ལྟར་སྒོམ་པ་ཕྱི་སྒྲུབ། བླ་མ་སངས་རྒྱས་སུ་སྒོམ་པ་ནང་སྒྲུབ། བླ་མ་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྒོམ་པ་གསང་སྒྲུབ། རིགས་འདུས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་སྒོམ་པ་དྲིལ་སྒྲུབ། དེ་དག་གི་ཞར་ལས་བྱུང་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྣམས་སོ། །ཕྱི་མ་ལ་འཁོར་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བཞིའི་སྒོས་སྒྲུབ། གསང་སྒྲུབ་སྲོག་དྲིལ། བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ཐུན་མོང་མིན་པའི་སྙན་བརྒྱུད་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །གཉིས་པ་རྫོགས་རིམ་ལ། ལུས་ལྷ་སྐུར་འཆར་བ་རྩ་སྦྱོང་
28-38-3b
བའི་ཁྲིད། ངག་སྔགས་སུ་འཆར་བ་རླུང་སྦྱོང་བའི་ཁྲིད། སེམས་ཆོས་སྐུར་འཆར་བ་ཐིག་ལེ་སྦྱོང་བའི་ཁྲིད་སྟོན་པ་སྐུ་གསུམ་རང་ཤར་གྱི་གཞུང་རྩ་བ་ཉམས་ལེན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་སྤྲོད་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བ་འཁོར་འདས་རང་གྲོལ་ཡན་ལག་ཏུ་འབྲེལ་བའོ། །གསུམ་པ་ཆ་ལག་གི་སྐོར་ལ། ཕྱི་འབྱུང་བ་ལུས་འཁྲུགས། ནང་ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས། གསང་བ་བར་ཆད་བདུད་ཀྱི་གེགས་བསལ་བ། བསྐྱེད་རྫོགས་གཉིས་ཀྱི་ལམ་རྟགས་གསལ་བྱེད། བསྙེན་སྒྲུབ་སྔོན་སོང་གི་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ། བཀྲ་ཤིས་ཚེ། ལས་མྱུར་མེ། འཇིགས་སྐྱོབ་སྲུང་འཁོར། མངོན་ཤེས་པྲ། བསྟན་སྲུང་ཆོས་སྐྱོང་སྟེ་སོ་སོའི་ཆ་ལག་ནང་གསེས་དང་བཅས་པ་རྣམས་སོ། །གཉིས་པ་དེ་དག་ཉམས་སུ་ལེན་ཚུལ་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨོས་པ་ལ་གསུམ། སྤྲོས་བཅས་བསྐྱེད་རིམ། སྤྲོས་མེད་རྫོགས་རིམ། དེ་དག་བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞིར་འབྲེལ་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ་ནི། ཐོག་མར་ཕྱི་སྒྲུབ་སྔོན་འགྲོའི་ཚུལ་གྱིས་གསག་སྦྱོང་དང་གསོལ་འདེབས་གཙོ་བོར་བཏོན་ནས་རྒྱུད་སྦྱངས་ཏེ་བདག་རྒྱུད་ལ་བྱིན་རླབས་འཇུག་པའི་སྣོད་རུང་དུ་བྱེད་པ་ནི་བསྙེན་པ། ནང་སྒྲུབ་དངོས་གཞིའི་ཚུལ་དུ་སངས་རྒྱས་སྨན་གྱི་བླ་མའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཕྱི་ནང་གསང་བ་རྒྱུད་སྡེ་བཞི་དང་འབྲེལ་བར་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་ཉམས་ལེན་གྱི་ས་བོན་གདབ་པ་ནི་སྒྲུབ་པ། གསང་སྒྲུབ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཉམས་ལེན་གཙོ་བོའི་ཚུལ་དུ་རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད་པའི་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་ལུས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་
28-38-4a
པས་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་གྲུབ་མཐའ་ལམ་དུ་

【现代汉语翻译】
关于依赖朵玛（供品）的意义，包含所有终极意义的总结方法；以及两者都需要的长寿灌顶，摧毁死亡之主和邪魔的合集；获得灌顶后需要守护的誓言；外在方面，六种思维方式；两种需要掌握的事物；三种需要了解的事物；内在方面，根本是身、语、意；分支是二十五种；秘密方面，菩提心和乐、明、无念的誓言，详细说明如何良好守护这些誓言，以及誓言金刚结的口头教导等等。第二部分是解脱方法，分为生起次第和圆满次第两部分。第一部分，将上师观想为功德田是外修；将上师观想为佛是内修；将上师观想为三根本的总集坛城是密修；将上师观想为种姓总集金刚萨埵是精修。以及这些修法中产生的各种修持方法。后者包括空行母四部的特殊修持；密修命脉修持；上师瑜伽的非共同口耳传承等等。第二部分是圆满次第，包括将身体观想为本尊身，进行脉轮修持的教导；将语言观想为咒语，进行气脉修持的教导；将心观想为法身，进行明点修持的教导，以及展示三身自生的根本，将所有实修的要点融为一体，连接轮回和涅槃的自解脱。
第三部分是辅助修持，包括外在方面，调和身体元素；内在方面，专注禅定；秘密方面，消除障碍和魔障；阐明生起次第和圆满次第的道路标志；预备和实修的先期准备；吉祥长寿；快速事业；恐惧救护保护轮；神通；护法等等，以及各自的辅助修持和细节。第二部分详细说明了这些修持的具体方法，分为三种：有相生起次第；无相圆满次第；以及如何将这些修持与四支结合。第一种方法是：首先，以外修加行的方式，主要进行积累和净化以及祈请，净化自相续，使自己成为能够接受加持的容器，这是预备阶段。在内修正行中，将药师佛的生起和圆满次第与外、内、密、四续相结合，在同一个座垫上种下修持的种子，这是实修阶段。在密修的非共同修持中，以无上瑜伽的完整生起次第，将生起次第的究竟见解转化为道路。

【English Translation】
Concerning the meaning of relying on Torma (offerings), a summary of all ultimate meanings; and the longevity empowerment needed for both, a collection that destroys the Lord of Death and demons; vows to be kept after receiving empowerment; in the outer aspect, six ways of thinking; two things to be grasped; three things to be known; in the inner aspect, the root is body, speech, and mind; the branches are twenty-five; in the secret aspect, Bodhicitta and the vows of bliss, clarity, and non-thought, detailing how to well protect these vows, and the oral instructions of the Vow Vajra Knot, etc. The second part is the method of liberation, divided into the generation stage and the completion stage. In the first part, visualizing the Lama as the field of merit is outer practice; visualizing the Lama as the Buddha is inner practice; visualizing the Lama as the mandala of the union of the three roots is secret practice; visualizing the Lama as the union of all lineages Vajrasattva is essential practice. And the various methods of practice that arise from these practices. The latter includes the special practices of the four classes of Dakinis; the secret practice of life-force essence; the uncommon oral transmission of Lama Yoga, etc. The second part is the completion stage, including the teachings on visualizing the body as the deity body and practicing the channels; visualizing speech as mantra and practicing the winds; visualizing the mind as Dharmakaya and practicing the bindus, and demonstrating the root of the self-arisen three bodies, integrating all the essential points of practice into one, connecting the self-liberation of Samsara and Nirvana.
The third part is the auxiliary practices, including in the outer aspect, harmonizing the body elements; in the inner aspect, focusing on meditation; in the secret aspect, eliminating obstacles and demonic hindrances; clarifying the signs of the path of the generation stage and the completion stage; the preliminary preparations for approach and attainment; auspicious longevity; swift activity; fear-rescue protection wheel; clairvoyance; Dharma protectors, etc., and their respective auxiliary practices and details. The second part details the specific methods of these practices, divided into three types: the generation stage with characteristics; the completion stage without characteristics; and how to combine these practices with the four branches. The first method is: first, in the manner of outer practice preliminaries, mainly performing accumulation and purification and supplication, purifying one's own mindstream, making oneself a vessel capable of receiving blessings, this is the preparation stage. In the inner practice main part, combining the generation and completion stages of the Medicine Buddha with the outer, inner, secret, and four tantras, planting the seeds of practice on the same seat, this is the practice stage. In the uncommon practice of secret practice, with the complete generation stage of unsurpassed yoga, transforming the ultimate view of the generation stage into the path.

--------------------------------------------------------------------------------

སློང་བ་དང་དྲིལ་སྒྲུབ་རྒྱུན་གྱི་ཉམས་ལེན་གྱིས་བསྐྱེད་བསྲིངས་པས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་འབྲས་བུ་མངོན་དུ་བྱེད་པ་ནི་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའམ་ལས་ལ་སྦྱོར་བའི་ཚུལ་གྱིས་ཉམས་སུ་བླང་བར་བྱའོ། །གཉིས་པ་སྤྲོས་མེད་རྫོགས་རིམ་ནི། སྦྱང་གཞི་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྙིང་པོ་སྟོང་གསལ་འགག་མེད་དུ་བཞུགས་པ་ལ། སྦྱང་བྱ་གློ་བུར་འཁྲུལ་པའི་ཆོས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་རྣམ་པས་གོས་པ་ཉིད། སྦྱོང་བྱེད་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རྫོགས་རིམ་ཟབ་མོས་ཚུལ་བཞིན་དུ་སྦྱངས་པའི་འབྲས་བུ་སྐུ་གསུམ་མངོན་དུ་བྱེད་པ་སྟེ། དེའང་ཐོག་མར་ལུས་ལྷ་སྐུར་འཆར་བ་རྩ་སྦྱོང་བའི་ཁྲིད་ལ། ཕྱི་ལྷ་སྐུ། ནང་སྟོང་པ། གསང་བ་རྩ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་གསལ་གདབ་ཅིང་ལུས་སྦྱོང་འཁྲུལ་འཁོར་ལ་འབད་པས་རྩའི་མདུད་པ་གྲོལ། རྟེན་འབྲེལ་ལུས་ལ་བསྒྲིགས་པས་རྟོགས་པ་སེམས་ལ་འཆར་བར་བྱེད། གཉིས་པ་ངག་སྔགས་སུ་འཆར་བ་རླུང་གི་རྣལ་འབྱོར་ལ། ལས་དང་པོ་པས་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་ཞི་བ་ལ་བསླབས་པས་རོ་རྐྱང་གི་རླུང་དབུ་མར་དང་པོར་འཇུག་པའི་རྟགས་བཅུ་མཐོང་། ཅུང་ཟད་གོམས་པས་བར་རླུང་དང་བུམ་པ་ཅན་གྱི་སྦྱོར་བ་ལ་བསླབ་པས་བདེ་དྲོད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་སྐྱེ། གོམས་པའི་སྟོབས་བརྟན་དུ་སོང་ནས་དྲག་རླུང་གི་སྦྱོར་བ་ལ་འབད་པས་གོང་མ་གཉིས་ཀྱི་བོགས་ཐོན་ཏེ་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པའི་ཉམས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་སྐྱེ། རླུང་
28-38-4b
དབུ་མར་ཞུགས་གནས་ཐིམ་པ་མཐར་ཕྱིན་ཏེ་འབྱུང་ལྔའི་རླུང་ལ་རང་དབང་ཐོབ། རྨི་ལམ་འོད་གསལ་སྒྱུ་ལུས་དང་བཅས་པའི་རྩལ་རང་ཤུགས་སུ་འབྱོངས་ནས་གྲུབ་པ་གཉིས་ཀ་ཉམས་འོག་ཏུ་ཚུད་པར་འགྱུར་ལ། རླུང་གི་ནུས་སྟོབས་དམན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་དྲོད་ཚད་མྱུར་དུ་འབྱིན་པ་ཟབ་མོ་གནད་ཀྱི་ཉམས་ལེན་རྨི་ལམ་ལ་སོགས་པ་སོ་སོའི་གདམས་ངག་གིས་རྩལ་སྦྱོང་བ་དང་། གོམས་པ་དམན་པས་ལམ་གྱི་ཆད་མཐུད་འཕོ་བ་བར་དོ་གྲོང་འཇུག་གི་གདམས་པ་ལ་བརྟེན་ཏེ་སྐྱེ་བ་བརྒྱུད་ནས་ཟུང་འཇུག་གི་གོ་འཕང་ལ་བགྲོད་པར་བྱེད། གསུམ་པ་ཡིད་ཆོས་སྐུར་འཆར་བ་ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་ལ། རླུང་ལ་གོམས་སྟོབས་ཆེ་ཆུང་དང་བསྟུན་པའི་རང་ལུས་ཐབས་ལྡན་སྔོན་དུ་སོང་ནས། གཞན་ལུས་བརྟགས་ཤིང་བཀུག་ནས་རྒྱུད་སྨིན་པ་ལ་བརྟེན། དྭངས་མ་འཛིན་འདྲེན་དགྲམ་པའི་སྦྱོར་བ་མཐར་ཕྱིན་པས་ཚེ་ལ་དབང་བའི་རིག་འཛིན་འགྲུབ་ཅིང་འཇའ་ལུས་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། ན་ཚོད་ཡོལ་བ་སོགས་ཀྱིས་གྲོལ་ལམ་ལ་བརྟེན་ཏེ་སེམས་གནས་པ་དང་། སྤྲོ་བ་དང་། བཟོ་བཅོས་རྩིས་གདབ་དང་བྲལ་བའི་བསམ་གཏན་ལ་རིམ་གྱིས་བསླབས་པས། མཐར་གནས་ལུགས་ཇི་བཞིན་པ་མཐོང་གོམས་རྩལ་རྫོགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཚེ་གཅིག་ལ་ཀུན་བཟང་གུ་རུ་སྨན་པའི་རྒྱལ་པོའི་དགོངས་པ་མངོན་དུ་འགྱུར་བར་བྱེད་དོ། །གསུམ་
28-3

【现代汉语翻译】
通过持续的祈请和精进修持来生起和增进证悟的果实，这应以伟大的修行或事业的方式来实践。第二，无戏论的圆满次第是：所净化的对境是安乐逝者的心髓，即空性、光明和无碍；所要净化的是由身、语、意三门显现的突发性错觉；净化的方法是通过甚深的金刚三门的圆满次第如法地净化；其结果是证得三身。首先，将身体观想为本尊身，这是修习脉络的引导。外观想本尊身，内观空性，秘密观想脉轮等等，清晰地观想，并努力修习身之幻轮，从而解开脉结。通过将缘起与身体结合，证悟便会在心中显现。第二，将语言观想为咒语，这是风息瑜伽。初学者应修习寂静的金刚念诵，从而见到拙火之气首先进入中脉的十种征兆。稍微熟练后，应修习中间风和宝瓶气的结合，从而生起乐暖的功德。当熟练的力量变得稳固时，努力修习猛烈风的结合，从而提升前两者的效果，生起无法想象的乐、明、无念的体验。风息完全进入、安住和融入中脉，从而获得对五大元素的风息的自在。梦光明和幻身等能力自然而然地精通，从而大小成就都将掌握在修行者的控制之下。对于风息力量较弱的瑜伽士，通过快速产生热量的甚深要诀修持，以及梦境等各自的窍诀来锻炼能力。由于熟练度较低，因此依赖于道路的连接、转化、中阴和夺舍的教导，从而通过多次转世来趋向双运的果位。第三，将意观想为法身，这是明点的瑜伽。根据风息的熟练程度，首先进行自身方便的修持。然后，观察和吸引其他身体，并依赖于成熟相续。通过圆满地修习精华的保持、引导和散布，从而成就掌控寿命的持明，并获得虹身和空行的成就。对于年龄较大等情况，依赖于解脱道，从而安住于心，并通过逐渐修习远离散乱、改造和分别的禅定。最终，以如实地见到、习惯和圆满能力的的方式，在一生中证得普贤古汝曼巴（藏文：ཀུན་བཟང་གུ་རུ་སྨན་པའི་རྒྱལ་པོ，梵文天城体：समन्तभद्र गुरु मन्त्रिराज，梵文罗马拟音：samantabhadra guru mantrirāja，汉语字面意思：普贤上师药王）的密意。
第三

【English Translation】
The fruition of accomplishment through the cultivation of continuous supplication and diligent practice should be undertaken through the approach of great accomplishment or engagement in activity. Secondly, the non-elaborate completion stage involves: the object to be purified being the essence of the Sugata, which abides as emptiness, clarity, and unobstructedness; that which is to be purified being the adventitious obscurations appearing as the three doors of body, speech, and mind; the means of purification being the profound completion stage of the three vajras, purifying them in accordance with the proper manner; and the result being the manifestation of the three kayas. Initially, visualizing the body as the deity's form involves the guidance of training the channels. Externally, visualize the deity's form; internally, emptiness; and secretly, the chakras, etc., clearly. By diligently practicing the physical exercises of 'khor-lo (Tibetan yoga), the knots of the channels are loosened. By aligning interdependence with the body, realization arises in the mind. Secondly, visualizing speech as mantra involves the yoga of prana. Beginners should train in the vajra recitation of quiescence, thereby seeing the ten signs of the prana of 'ro-rkyang' initially entering the central channel. With some familiarity, training in the combination of intermediate prana and kumbhaka (breath retention) generates the qualities of bliss and warmth. As the power of familiarity becomes stable, diligently engaging in the combination of fierce prana enhances the effects of the previous two, giving rise to experiences of bliss, clarity, and non-conceptuality that are beyond comprehension. The complete entry, abiding, and dissolution of prana into the central channel results in gaining mastery over the prana of the five elements. Skills such as dream luminosity and the illusory body are spontaneously mastered, bringing both types of siddhi under the practitioner's control. For yogis with weaker prana strength, the swift generation of heat through profound key practice, and the cultivation of skills through individual instructions on dreams, etc., are employed. Due to lesser familiarity, reliance is placed on the teachings of connecting the path, transference, the bardo, and transference of consciousness, thereby progressing towards the state of union through multiple lifetimes. Thirdly, visualizing mind as the dharmakaya involves the yoga of bindus. In accordance with the degree of familiarity with prana, first engaging in the skillful means of one's own body. Then, examining and attracting other bodies, relying on maturing the continuum. By perfecting the practice of retaining, drawing in, and scattering the essence, the vidyadhara who has mastery over life is accomplished, and the siddhi of the rainbow body and khechari (sky-goers) is attained. For those who are advanced in age, etc., reliance is placed on the path of liberation, thereby abiding in the mind, and gradually training in meditation that is free from distraction, manipulation, and calculation. Ultimately, through the manner of seeing what abides as it is, becoming accustomed to it, and perfecting the skill, in one lifetime, the intention of Kunzang Guru Menpai Gyalpo (Tibetan: ཀུན་བཟང་གུ་རུ་སྨན་པའི་རྒྱལ་པོ, Sanskrit Devanagari: समन्तभद्र गुरु मन्त्रिराज, Sanskrit Romanization: samantabhadra guru mantrirāja, Literal Chinese meaning: Samantabhadra Guru Medicine King) will be manifested.
Third

--------------------------------------------------------------------------------

8-5a
པ་དེ་དག་བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞི་དང་ཇི་ལྟར་འབྲེལ་ན། དེའང་བསྐྱེད་རིམ་རྐྱང་པའི་དབང་དུ་བྱས་ན། ཕྱི་སྒྲུབ་བསྙེན་པ། ནང་སྒྲུབ་སྐབས་རྒྱུད་སྡེ་འོག་མ་གསུམ་དང་སྒོ་བསྟུན་པའི་ཉམས་ལེན་རྣམས་ཉེ་བསྙེན། བླ་མེད་ཀྱི་ཉམས་ལེན་རྣམས་སྒྲུབ་པ། གསང་སྒྲུབ་དང་དྲིལ་སྒྲུབ་ནི་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་ལོ། །བསྐྱེད་རྫོགས་གཉིས་ཀ་བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞིའི་སྒྲོམ་ནས་འདོན་པའི་དབང་དུ་བྱས་ན། སྔོན་འགྲོ་ཕྱི་སྒྲུབ་བསྙེན་པ། ནང་སྒྲུབ་ཉེ་བསྙེན། གསང་སྒྲུབ་དྲིལ་སྒྲུབ་སྒྲུབ་པ། རྫོགས་རིམ་སྐུ་གསུམ་རང་ཤར་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་སྟེ། ལམ་དང་སྦྱར་ན་གཙོ་བོར་ཚོགས་ལམ་དང་། སྦྱོར་ལམ་དྲོད་དང་། རྩེ་བཟོད་ཆོས་མཆོག་ཆེན་པོའི་ངོ་སྐལ་གྱི་ཉམས་ལེན་ཏེ། ཆོས་མཆོག་གི་རྟེན་དེར་རླུང་སེམས་ཙམ་གྱི་ལྷ་སྐུར་གྲུབ་པས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རྫོགས་རིམ་ཟབ་མོའི་ཉེ་རྒྱུས་མཚམས་སྦྱར་ནས། མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་འོད་གསལ་གྱི་ལྷ་སྐུ་མངོན་དུ་བྱས་ཏེ་སློབ་པ་དང་མི་སློབ་པའི་ཟུང་འཇུག་གི་གོ་འཕང་རིམ་གྱིས་བགྲོད་པར་འགྱུར་རོ། ༈ །
༄། །བསྙེན་སྒྲུབ་ལག་ལེན་དངོས་ཉིད་ཞིབ་པར་སྨོས་པ་ལ་ལྔ། གང་གིས་སྒྲུབ་པའི་གང་ཟག །གང་དུ་སྒྲུབ་པའི་གནས། གང་གི་ཚེ་སྒྲུབ་པའི་དུས། གང་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲུབ་པའི་ཡོ་བྱད།
གཉིས་པ་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ལག་ལེན་དངོས་ཞིབ་པར་སྨོས་པ་ལ་ལྔ། གང་གིས་སྒྲུབ་པའི་གང་ཟག །གང་དུ་སྒྲུབ་པའི་གནས། གང་གི་ཚེ་སྒྲུབ་པའི་དུས། གང་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲུབ་པའི་ཡོ་བྱད། གང་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་སོ། །དང་པོ་ནི། དབང་ཐོབ་ལ་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པ་སྟེ་དབང་མ་ཐོབ་
28-38-5b
པས་གསང་སྔགས་བསྒྲུབ་ཏུ་མི་རུང་ཞིང་དམ་ཚིག་དང་མི་ལྡན་ན་སྒྲུབ་པ་ཐམས་ཅད་ལོག་པར་འགྲོ་བའོ། །གཉིས་པ་ནི། སྤྱིའི་གནས་དབེན་ཞིང་ཡིད་དང་མཐུན་པ། བྱེ་བྲག་གི་གནས་ལས་བཞིའི་མཚན་ཉིད་ཚང་བ། ཁྱད་པར་གྱི་གནས་གྲུབ་ཐོབ་གོང་མས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་སྟེ། ཐ་མལ་དང་འདུ་འཛི་ཅན་གྱི་གནས་སུ་བསྒྲུབས་ཀྱང་དངོས་གྲུབ་མི་འགྲུབ་ཅིང་བར་དུ་གཅོད་པས་གླགས་རྙེད་པར་འགྱུར་ལ། གནས་དེ་ལྟ་བུར་དེ་ལས་ལྡོག་པའི་ཡོན་ཏན་དང་བཅས་པའོ། །གསུམ་པ་སྒྲུབ་པའི་དུས་ལ་གཉིས། ནམ་སྒྲུབ་པའི་དུས་དང་། ཇི་ཙམ་སྒྲུབ་པའི་དུས་སོ། །དང་པོ་ནི། ཡོན་ཏན་གོང་དུ་འཕེལ་བའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས་ཕྱི་སྒྲུབ་དཀར་ཕྱོགས་ཀྱི་གཟའ་སྐར་འཕྲོད་སྦྱོར་བཟང་བ་ལ་འཇུག །སངས་རྒྱས་སྨན་གྱི་བླ་མའི་དུས་ཆེན་ཡིན་པས་ནང་སྒྲུབ་དཀར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཚེས་བརྒྱད་ལ་བརྩམ། དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་འདུ་བའི་ཕྱིར་གསང་སྒྲུབ་ཡར་ངོའི་ཚེས་བཅུའི་ཉིན་མོ་དང་མར་ངོའི་ཚེས་བཅུའི་མཚན་མོ་ལ་དབུ་འཛུག །དྲིལ་སྒྲུབ་དུས་ངེས་མེད་པར་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱ་བ

【现代汉语翻译】
那么，这些与亲近修持四支（bsnyen sgrub yan lag bzhi）有何关联呢？如果仅就生起次第（bskyed rim）而言，外修（phyi sgrub）即是亲近（bsnyen pa），内修（nang sgrub）是与下三部续（རྒྱུད་སྡེ་འོག་མ་གསུམ）相符的修持，即是近亲近（nye bsnyen），无上瑜伽（bla med）的修持是修持（sgrub pa），秘密修持（gsang sgrub）和铃杵修持（dril sgrub）是大修持（sgrub pa chen po）的方式。
如果将生起次第和圆满次第（bskyed rdzogs）两者都从亲近修持四支的框架中提取出来，那么前行（sngon 'gro）是外修亲近，内修是近亲近，秘密修持和铃杵修持是修持，圆满次第是三身（sku gsum）自显的大修持。如果与道（lam）相结合，主要是资粮道（tshogs lam）和加行道（sbyor lam）的暖位（drod），顶位（rtse）和忍位（bzod）是胜法位（chos mchog）的份额的修持。因为胜法位的所依是仅由风心（rlung sems）形成的本尊身（lha sku），所以通过结合金刚三处（rdo rje gsum）的甚深圆满次第的近因，显现胜义成就（mchog gi dngos grub）的光明本尊身，从而逐渐经历有学和无学的双运（zung 'jug）果位。
现在详细阐述亲近修持的实际操作，分为五个方面：由谁修持的补特伽罗（gang zag），在何处修持的地点（gnas），在何时修持的时间（dus），依靠什么修持的资具（yo byad），以及如何修持的方法（thabs）。
第二，详细阐述亲近修持的实际操作，分为五个方面：由谁修持的补特伽罗，在何处修持的地点，在何时修持的时间，依靠什么修持的资具，以及如何修持的方法。
首先，是获得灌顶（dbang thob）并具有誓言（dam tshig）者。因为未获得灌顶者不能修持密咒（gsang sngags），且不具誓言者，一切修持都将走向歧途。
第二，一般的地点是僻静且令人愉悦的地方，特殊的地点是具备息增怀诛（las bzhi）功德的地方，非常特殊的地点是上师（grub thob gong ma）加持过的地方。如果在平凡和喧嚣的地方修持，则不会成就悉地（dngos grub），且会被障碍所阻挠。这样的地点具备与此相反的功德。
第三，修持的时间分为两种：何时修持的时间和修持多久的时间。
首先，以外修而言，应选择吉日良辰，即星宿（gza' skar）和合之时，以增长功德的缘起（rten 'brel）。内修应从白分（dkar phyogs）初八开始，因为这天是药师佛（sangs rgyas sman gyi bla ma）的节日。秘密修持应在初十的白天或二十五的夜晚开始，因为这是勇父空行（dpa' bo mkha' 'gro）集会的日子。铃杵修持则无需固定时间，应作为日常瑜伽（rnal 'byor）来实践。

【English Translation】
How are these related to the four branches of approach and accomplishment? If we consider only the generation stage, the outer practice is approaching, the inner practice is the practice that is in accordance with the lower three tantras, which is near approaching, the practice of the unsurpassable is accomplishment, and the secret practice and bell practice are the manner of great accomplishment.
If both the generation and completion stages are extracted from the framework of the four branches of approach and accomplishment, then the preliminary practice is the outer practice of approaching, the inner practice is near approaching, the secret practice and bell practice are accomplishment, and the completion stage is the great accomplishment of the self-arising of the three bodies. If combined with the path, it is mainly the accumulation path and the heat of the joining path, and the peak forbearance is the practice of the share of the great supreme dharma. Because the basis of the supreme dharma is the deity body formed only by wind and mind, by combining the close cause of the profound completion stage of the three vajras, the supreme accomplishment of the clear light deity body is manifested, and the stages of learning and non-learning union are gradually traversed.
Now, to elaborate on the actual practice of approach and accomplishment, there are five aspects: the individual who practices, the place where one practices, the time when one practices, the materials upon which one relies to practice, and the method of how one practices.
Secondly, to elaborate on the actual practice of approach and accomplishment, there are five aspects: the individual who practices, the place where one practices, the time when one practices, the materials upon which one relies to practice, and the method of how one practices.
Firstly, it is one who has received empowerment and possesses vows. Because one who has not received empowerment cannot practice secret mantra, and if one does not possess vows, all practices will go astray.
Secondly, the general place is a secluded and pleasant place, the specific place is one that possesses the characteristics of the four activities, and the particularly special place is one that has been blessed by previous accomplished masters. If one practices in an ordinary and crowded place, siddhis will not be accomplished, and obstacles will find an opportunity to interrupt. Such a place possesses qualities that are the opposite of this.
Thirdly, the time of practice is divided into two: the time when one practices and the duration of time one practices.
Firstly, for outer practice, one should engage in auspicious times, that is, when the planets and stars are in harmony, as an auspicious coincidence to increase qualities. Inner practice should begin on the eighth day of the waxing moon, as it is the festival of the Medicine Buddha. Secret practice should begin on the tenth day of the waxing moon or the twenty-fifth night of the waning moon, as it is the day when heroes and dakinis gather. Bell practice has no fixed time and should be practiced as a daily yoga.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་གསུངས་སོ། །གཉིས་པ་ཇི་ཙམ་སྒྲུབ་དུས་ནི། གང་ཟག་རབ་དང་འབྲིང་གི་ལམ་རྟགས་གསལ་བྱེད་ནོར་བུའི་སྒྲོན་མེ་ལས་གསུངས་པ་བཞིན་སོ་སོའི་རྟགས་ཚད་མངོན་དུ་གྱུར་གྱི་བར་དུ་བསྒྲུབ། གང་ཟག་ཐ་མ་ཉམས་རྟགས་མི་གསལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་སོ་སོ་ནས་བཤད་པའི་གྲངས་ཚད་ཅི་ནས་ཐེམས་པར་བྱའོ། །
28-38-6a
བཞི་པ་ནི། སྤྱིར་འཚོ་བ་ཟས་ལ་སོགས་པའི་མཐུན་རྐྱེན་དང་དཀོན་མཆོག་གི་རྟེན་དང་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་ཇི་ལྟར་འབྱོར་པ། བྱེ་བྲག་སྒྲུབ་ཐབས་སོ་སོར་བཤད་པའི་རྟེན་རྣམས་སོ་སོའི་སྐབས་སུ་ཚོགས་པར་བྱའོ། །འབྱོར་པ་དང་ལྡན་ཀྱང་སྒྲུབ་པའི་རྟེན་དང་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་གལ་ཆུང་དུ་བཏང་བ་ནི་ཉེས་པ་ལྗི་བས་ཤིན་ཏུ་མི་རུང་ཞིང་། རྟེན་ལ་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་གནད་ཡོད་ཅིང་མཆོད་རྫས་ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པས་གཞུང་མཐུན་གཙང་མ་རྒྱས་པར་བྱ་དགོས་ལ། འབྱོར་པ་དམན་པས་སྒྲུབ་པ་བཤོལ་བ་ནི་གེགས་ཡིན་ཏེ་དད་མོས་ཀྱི་ཉེར་ལེན་དང་ནང་གི་རྣལ་འབྱོར་ཁོ་ནས་མཆོག་ཐུན་མོང་གཉིས་ཀ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བས་ཇི་ཙམ་འབྱོར་པ་ཁོ་ནས་ཆོག་གོ །
༄། །ལྔ་པ་གང་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ལ་གཉིས། སྤྱི།
ལྔ་པ་གང་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ལ་གཉིས། སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་གོ །དང་པོ་ནི། སྒོ་གསུམ་རྣམ་པར་གཡེང་བ་མཐའ་དག་སྤངས་ནས་རྩེ་གཅིག་པའི་ཡིད་ཀྱིས་ཉམས་ལེན་ལ་འཇུག །དེའང་བསྒྲུབ་བྱའི་ལྷ་ལ་དད་པ་དང་མོས་གུས་ཀྱི་ཤུགས་དྲག་པོ། སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ཆོས་དང་དེ་ཉིད་གནང་བ་པོའི་བླ་མ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་པའི་ཡིད་ཆེས་རྩེ་གཅིག་པ་དང་། རྐྱེན་ཅི་བྱུང་ཡང་བར་དུ་མི་ཆད་པའི་དམ་བཅའ་བརྟན་པོ་དང་། སྙོམ་ལས་ལེ་ལོའི་དབང་དུ་ནམ་ཡང་མི་ཤོར་བའི་བརྩོན་འགྲུས་དྲག་པོ་དང་ལྡན་པས་མྱུར་དུ་སྒྲུབ་པ་མཐར་ཕྱིན་པར་འགྱུར་ཞིང་མཚམས་ཀྱི་སྤང་བླང་
28-38-6b
གཞན་རྣམས་ཀྱང་སྤྱི་ལྟར་ལག་ཏུ་བསྟར་བར་བྱའོ། །
༄། །བྱེ་བྲག་ཏུ་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་བཤད་པ་ལ་ལྔ། ཕྱི་སྒྲུབ།
གཉིས་པ་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་བཤད་པ་ལ་ལྔ། ཕྱི་སྒྲུབ། ནང་སྒྲུབ། གསང་སྒྲུབ། དྲིལ་སྒྲུབ། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བའོ། །དང་པོ་ཕྱི་སྒྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ་གསག་སྦྱོང་། དངོས་གཞི་སྒོམ་བཟླས། ལས་ཀྱི་ཁ་བསྒྱུར་རོ། །
༈ སྔོན་འགྲོ་གསག་སྦྱོང་།
དང་པོ་ལ་གཉིས། རྟེན་བཤམ་པ། གསགས་སྦྱོང་དངོས་སོ། །དང་པོ་ནི། གནས་ཁང་གཙང་མར་སྟེགས་བུ་ཁེབས་ལྡན་གྱི་སྟེང་དུ་དྲི་བཟང་པོས་བྱུགས་པའི་མཎྜལ་ལ་པདྨ་འདབ་བཞི་བྲིས་པའི་དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞིར་འབྲུའི་ཚོམ་བུ་བཀོད་པའི་ཁར་རྗེ་བཙུན་གུ་ཎའི་སྐུ་བརྙན་རབ་གནས་དང་ལྡན་པ་བྲིས་འབུར་གང་རུང་བཞུགས་སུ་གསོལ་བའི་མདུན་དུ། ཨ་རུ་ར་གསེར་མདོག་དང་བཟང་པོ་དྲུག་ལ་སོགས་པའི་སྨན་དང་རིན་པོ

【现代汉语翻译】
如是宣说。第二，修持多久呢？如《能显士夫上下品道相之宝灯论》所说，修持直至各自的证相和程度显现。下品之人，若未显现验相，则务必修满各自所说的数量。
第四，总的来说，如何获得生活、食物等顺缘，以及佛像等圣物和供品用具？特别是，各种修法中所说的所依之物，应在各自的场合备齐。即使拥有财富，却轻视修持的所依和供品用具，罪过深重，极其不应。因为所依具有缘起的关键，供品是圆满二资粮之因，所以必须如法、清净、丰盛地准备。如果因为贫乏而推迟修持，则是障碍，因为仅凭信心和内在瑜伽，就能成就共同和殊胜二者，所以有多少就用多少即可。
第五，如何修持之方法有二：总说和别说。首先是总说：断除三门的一切散乱，以专注之心投入实修。并且，对所修之本尊具有强烈的信心和敬仰；对修法及其传授者上师具有毫不怀疑的专注之信心；无论发生什么情况，都要有不间断的坚定誓言；以及不被懈怠懒惰所左右的强烈精进。具备这些，就能迅速圆满修持，并且其他闭关的取舍
也应按照总的原则来实行。
第二，别说修持之法有五：外修、内修、密修、勤修、事业之结合。第一，外修如意宝之修持，有三：前行积资净障、正行观修念诵、事业之转变。
前行积资净障。
首先，有二：陈设所依、实际之积资净障。首先是陈设所依：在干净的房间里，在带有覆盖的垫子上，用香水涂抹的曼扎盘上，绘制四瓣莲花，在中央和四方放置谷堆，其上安放具有加持的至尊 ഗുണ（藏文：གུ་ཎ།，梵文天城体：गुणा，梵文罗马拟音：guṇa，汉语字面意思：功德）之画像，可以是绘画或浮雕。画像前，放置诃子、金黄色之物、六种妙药等药物和珍宝。

【English Translation】
Thus it is said. Second, how long to practice? As stated in 'The Jewel Lamp Illuminating the Signs of the Paths of Superior, Intermediate, and Inferior Individuals,' practice until the signs and degrees of each manifest. For inferior individuals, if the signs of experience do not appear, then one must fulfill the number of times stated in each case.
Fourth, in general, how to obtain favorable conditions such as livelihood, food, etc., as well as sacred objects such as Buddha images and implements for offerings? In particular, the supports mentioned in each practice should be prepared in their respective contexts. Even if one possesses wealth, it is extremely inappropriate to neglect the supports for practice and the implements for offerings, as the fault is severe. Because the supports have the key of interdependent origination, and the offerings are the cause for perfecting the two accumulations, one must prepare them in accordance with the scriptures, purely, and abundantly. If one postpones practice due to poverty, it is an obstacle, because both common and supreme attainments can be accomplished solely through faith and inner yoga, so one should be content with whatever one has.
Fifth, there are two methods of how to practice: general and specific. First, the general: Abandon all distractions of the three doors and engage in practice with a one-pointed mind. Furthermore, have strong faith and devotion to the deity being practiced; have unwavering, one-pointed confidence in the Dharma of the practice and the lama who bestows it; have a firm commitment to not interrupt the practice no matter what happens; and possess strong diligence that never falls under the sway of laziness and indolence. Possessing these, one will quickly complete the practice, and the other things to adopt and abandon during retreat
should also be implemented according to the general principles.
Second, there are five ways to practice specifically: outer practice, inner practice, secret practice, diligent practice, and the combination of activities. First, the outer practice of the wish-fulfilling jewel has three parts: preliminary accumulation and purification, main practice of visualization and recitation, and transformation of activities.
Preliminary accumulation and purification.
First, there are two: arranging the supports and the actual accumulation and purification. First is arranging the supports: In a clean room, on a covered cushion, on a mandala plate smeared with fragrant perfume, draw a four-petaled lotus, place piles of grain in the center and the four directions, and place on top of it a blessed image of the venerable Guṇa (藏文：གུ་ཎ།，梵文天城体：गुणा，梵文罗马拟音：guṇa，汉语字面意思：Virtue), which can be a painting or a relief. In front of the image, place medicines such as arura, golden-colored objects, six excellent medicines, and jewels.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཆེ་དང་དར་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྤྱན་གཟིགས་བཀྲམ་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་གསག་སྦྱོང་ལ་དྲུག །སྐྱབས་འགྲོ །སེམས་བསྐྱེད། བསྟོད་ཕྱག །མཎྜལ། རྡོར་སེམས་སྒོམ་བཟླས། ཀུ་སུ་ལུའི་ཚོགས་གསོག་གོ །དང་པོ་ཐེག་པ་ཆེ་ཆུང་གི་ལམ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞི་རྟེན་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི། དལ་འབྱོར་རྙེད་པར་དཀའ་བ་དང་། སྣོད་བཅུད་མི་རྟག་པར་བསམ་པ་སོགས་ཞེན་ལོག་དང་ངེས་པར་འབྱུང་བས་བློ་ཆོས་ལ་བསྐུལ་ཞིང་སྟན་
28-38-7a
བདེ་བར་མི་ཕྱེད་གུས་པ་ཆེན་པོའི་དྲན་པ་ཉེ་བར་བཞག་སྟེ། སྐྱབས་ཡུལ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་སངས་རྒྱས་སྨན་པའི་རྒྱལ་པོ་དང་། མཚུངས་མེད་གུ་ཎ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་སྐུ་གཟུགས་དེ་དང་ཐ་མི་དད་པར་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་མཚན་དཔེ་འོད་ཀྱི་ཕུང་པོར་བཞུགས་པ་ལ། བདག་གཞན་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ་སྙིང་ཐག་པ་ནས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་བློ་རྩེ་གཅིག་པས། ན་མོ། རིགས་འདུས་བདེ་གཤེགས་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །ཕྱོགས་དུས་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་དངོས། །བདག་གཞན་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར། །སྙིང་ནས་ཉེ་བར་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ཞེས་བརྒྱ་རྩ་གཅིག་བརྗོད་ལ། བླ་མ་དཀོན་མཆོག་གི་སྐྱབས་འོག་ཏུ་ཚུད་པར་མོས་པ་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་སྐྱབས་འགྲོ་ལ་བསླབས་ནས། སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་ཡུལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། འགྲོ་མཁན་རང་གི་སེམས། འགྲོ་ཐབས་དེའི་བྱེད་ལས་ཏེ། དེ་དག་གདོད་ནས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་རོ་མཉམ་པ་ཡིན་ལུགས་ཀྱི་རང་ངོར་བཞག་པ་དོན་དམ་པའི་སྐྱབས་འགྲོའི་རྒྱས་ཐེབས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ཐེག་པ་དམན་པ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ལ་གཉིས། སྨོན་སེམས་བསྐྱེད་པ། འཇུག་སེམས་ལ་བློ་སྦྱོང་བའོ། །དང་པོ་ནི། མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་སྙིང་གི་དཀྱིལ་ནས་སྙིང་རྗེ་དུང་པ་རེ་
28-38-7b
བསྒོམ་ཞིང་། དེ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་ལམ་ཟབ་མོ་བླ་མ་སྒྲུབ་པ་ལ་བརྩོན་པ་ཆེན་པོས་འཇུག་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས། སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོག་རྣམས་ལ། །བྱང་ཆུབ་བར་དུ་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི། །བདག་གིས་སྦྱིན་སོགས་བགྱིས་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱིས། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག །ཅེས་བརྒྱ་རྩ་བརྗོད། གཉིས་པ་འཇུག་སེམས་ནི། མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་ཀུན་འཕྲལ་ཡུན་བདེ་བ་དང་ལྡན་ཅིང་དེའི་རྒྱུ་དགེ་བ་ལ་སྤྱོད་པར་སྨོན་པའི་བྱམས་པ། སྡུག་བསྔལ་དང་བྲལ་ཞིང་དེའི་རྒྱུ་མི་དགེ་བ་ལ་མི་སྤྱོད་པར་སྨོན་པའི་སྙིང་རྗེ། རྟག་ཏུ་བདེ་བ་ཁོ་ན་དང་མི་འབྲལ་བར་སྨོན་པའི་དགའ་བ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཕན་ཚུན་མ་གཅིག་པའི་བུ་ལྟར་ཆགས་སྡང་གི་བློ་དང་བྲལ་བར་སྨོན་པའི་བཏང་སྙོམས་ཏེ་ཚད་མེད་བཞི་རྒྱུད་ལ་བསྐྱེད་དེ། སེམས་ཅན་ཐམས

【现代汉语翻译】
以及各种丝绸的供品。第二部分是积累和净化，包括六个方面：皈依、发心、赞颂和顶礼、曼荼罗、金刚萨埵的禅修和念诵、以及库苏鲁的积资。第一，皈依是大小乘一切道的基础。思维暇满难得和器情世界无常等，使心转向佛法，在舒适的坐垫上，以坚定不移的巨大恭敬心，保持正念。皈依境是三宝的自性，即药师佛和无与伦比的功德，与本尊无二无别，在面前的虚空中，以具足相好和光芒的形态安住。我与如虚空般无边的众生，直至证得菩提果之间，从内心深处皈依。以一心一意的信念念诵：‘那摩，总集诸佛金刚持，十方三世三宝之本体。我与众生未得菩提前，从心深处虔诚皈依您。’念诵一百零一遍。通过信赖上师三宝的加持，学习世俗的皈依。皈依的对境是法界，皈依者是自己的心，皈依的方法是其作用。这些从一开始就与空性无别，安住于这种自性之中，从而增进胜义的皈依。第二，发心，区别于小乘，分为两种：发愿菩提心和修学入菩提心。首先，从内心深处对遍布虚空的众生生起慈悲。为了他们的利益，我将在今生证得佛果。为此，我将以极大的精进修持甚深的上师瑜伽。如此发愿：‘诸佛正法贤圣僧，直至菩提我皈依。我以布施等诸功德，为利众生愿成佛。’念诵一百零一遍。第二，入菩提心是：愿遍布虚空的众生，当下和长远都拥有安乐，并修持安乐之因——善业，这是慈无量心；愿他们远离痛苦，不造作痛苦之因——恶业，这是悲无量心；愿他们恒常不离安乐，这是喜无量心；愿所有众生都像母亲唯一的孩子一样，远离贪嗔之心，这是舍无量心。在心中生起四无量心。愿所有众生...

【English Translation】
And various silk offerings. The second part is accumulation and purification, which includes six aspects: refuge, generating Bodhicitta, praise and prostration, Mandala, Vajrasattva meditation and recitation, and Kusulu's accumulation of merit. First, taking refuge is the foundation of all paths of both the Great and Small Vehicles. Contemplating the difficulty of obtaining leisure and endowment, and the impermanence of the outer and inner worlds, etc., turns the mind towards Dharma. On a comfortable seat, with unwavering great respect, maintain mindfulness. The object of refuge is the essence of the Three Jewels, namely the Medicine Buddha and incomparable qualities, inseparable from the deity, residing in the sky in front, in a form endowed with marks and radiance. I and all sentient beings as vast as the sky, until attaining the essence of enlightenment, take refuge from the depths of our hearts. With single-pointed devotion, recite: 'Namo, embodiment of all Buddhas, Vajradhara, essence of the Three Jewels of all times and directions. Until I and other beings attain enlightenment, from the depths of my heart, I sincerely take refuge.' Recite one hundred and one times. By trusting in the blessings of the Lama and the Three Jewels, learn the conventional refuge. The object of refuge is the realm of Dharma, the refuge-taker is one's own mind, and the method of refuge is its function. These are from the beginning inseparable from emptiness, abiding in this nature, thereby enhancing the ultimate refuge. Second, generating Bodhicitta, which distinguishes from the Lesser Vehicle, is divided into two: generating aspirational Bodhicitta and training in engaging Bodhicitta. First, from the depths of the heart, generate compassion for all beings pervading the sky. For their benefit, I will attain Buddhahood in this very life. For this purpose, I will engage in the profound Lama Yoga with great diligence. Thus, make the aspiration: 'To the Buddha, Dharma, and Sangha, until enlightenment I take refuge. By the merit of generosity and other virtues, may I attain Buddhahood for the benefit of all beings.' Recite one hundred and one times. Second, engaging Bodhicitta is: May all beings pervading the sky have happiness in the present and future, and practice the cause of happiness—virtue, this is immeasurable love; may they be free from suffering and not create the cause of suffering—non-virtue, this is immeasurable compassion; may they always be inseparable from happiness, this is immeasurable joy; may all beings be like a mother's only child, free from attachment and aversion, this is immeasurable equanimity. Generate the four immeasurables in your mind. May all sentient beings...

--------------------------------------------------------------------------------

་ཅད་བདེ་བ་དང་བདེ་བའི་རྒྱུ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག །སྡུག་བསྔལ་དང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་དང་བྲལ་བར་གྱུར་ཅིག །སྡུག་བསྔལ་མེད་པའི་བདེ་བ་དམ་པ་དང་མི་འབྲལ་བར་གྱུར་ཅིག །ཉེ་རིང་ཆགས་སྡང་གཉིས་དང་བྲལ་བའི་བཏང་སྙོམས་ཆེན་པོ་ལ་གནས་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་ལན་བདུན་ནམ་ཉེར་གཅིག་ལ་སོགས་པ་ཅི་འགྲུབ་བརྗོད། དེ་ལྟར་སྨོན་འཇུག་གི་བདག་ཉིད་ཅན་ཀུན་རྫོབ་དང་། བདག་དང་
28-38-8a
སེམས་ཅན་གདོད་ནས་མ་གྲུབ་པར་མཚན་རྟོག་དམིགས་པ་ཀུན་དང་བྲལ་བ་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་ལ་བསླབ་བོ། །གསུམ་པ་གསག་སྦྱོང་གཉིས་ཀའི་མཆོག་དང་ཕུལ་དུ་གྱུར་པ་བསྟོད་ཅིང་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། རང་དང་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལུས་ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་དུ་སྤྲུལ་ནས་འདུད་ཅིང་ཕྱག་འཚལ། ངག་གུས་པས་བསྟོད་དབྱངས་སྒྲོག །ཡིད་གུས་པས་གཞན་དུ་རྣམ་པར་མི་གཡེང་བར་རྩེ་གཅིག་ཏུ་འདུད་པར་མོས་ལ། གང་གི་དྲིན་གྱིས་བདེ་ཆེན་ཉིད། །སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་འཆར་བ་གང་། །བླ་མ་རིན་ཆེན་ལྟ་བུའི་སྐུ །རྡོ་རྗེ་ཅན་ཞབས་པད་ལ་འདུད། །ཅེས་ཚིག་རེ་དང་ཕྱག་རེ་སྦྲགས་པ་བརྒྱ་རྩ་གཅིག་བྱ། བཞི་པ་རྒྱུད་ལ་ཡོན་ཏན་སྐྱེ་བའི་མཐུན་རྐྱེན་སྒྲུབ་པ་ཚོགས་གསག་གི་ཕུལ་དུ་གྱུར་པ་མཎྜལ་འབུལ་བ་ནི། རིན་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པའི་མཎྜལ་སྐྱོན་མེད་པ་དང་། ཚོམ་བུའི་རྒྱུ་འབྱོར་ན་རིན་པོ་ཆེ་དང་སྨན་འབྲུ། མ་འབྱོར་ན་འབྲུ་གཙང་མ་དྲི་བཟང་གི་རླན་གྱིས་གཤེར་བ་འདུ་བྱས་ལ། ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད་ཅིང་མཎྜལ་ཕྱི་བ་དང་། ཚོམ་བུ་སོ་བདུན་མ་བཀོད་ཅིང་སྤྱི་ལྟར་འབུལ། དེའང་གནས་སྐབས་སོགས་ཀྱིས་ལྕོགས་ན་སོ་བདུན་མའམ་ཚོམ་བུ་བདུན་མ་ལྟ་བུ་བརྒྱ་རྩ་འབུལ་གྲུབ་ན་ཤིན་ཏུ་ལེགས་ལ། མ་ལྕོགས་ན་དེ་དག་ཇི་ཙམ་ནུས་པ་དང་། གྲངས་
28-38-8b
འཛིན་ས་གཞི་སྤོས་བྱུག་གམ། བདག་གཞན་ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དུས་གསུམ་གྱི། །དགེ་ཚོགས་དང་བཅས་རི་གླིང་ཉི་ཟླ་སོགས། །ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་བསམ་ཡས་སྤྲུལ་བྱས་ཏེ། །བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ཐུགས་རྗེ་ཅན་ལ་འབུལ། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་པར་ཤོག །ཅེས་པ་ལ་གྲངས་བཟུང་ཡང་རུང་སྟེ་གང་ལྟར་བརྒྱ་རྩ་གཅིག་བྱ། གཞུང་ལས་མཎྜལ་རེ་དང་བསྐོར་བ་བཞི་རེ་སྦྲགས་པར་གསུངས་ཀྱང་ལག་ལེན་དུ་སྟབས་མི་བདེ་བས་མཎྜལ་གྲུབ་རྗེས་སུ། ན་མོ་ད་ཤ་དིཀྟྲི་ཀཱ་ལ་སརྦ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མ་པྲ་དཀྵ། སུ་པྲ་དཀྵ། སརྦ་པཱ་པཾ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་དང་སྨན་བླའི་གཟུངས་ཐུང་འདོན་བཞིན་དུ་རྟེན་ལ་བསྐོར་བ་བརྒྱ་རྩ་བྱ། ཁང་ཁྱིམ་གྱི་གོ་ཡུལ་དོག་པ་ལྟ་བུས་དངོས་སུ་བསྐོར་བ་མི་འགྲུབ་ན་ཡིད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་བྱས་པར་མོས་ལ། གོང་གི་གཟུངས་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྗོད། མཐར་ཚོགས་རྟེན་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་། བད

【现代汉语翻译】
愿一切众生都拥有安乐和安乐之因！愿一切众生都远离痛苦和痛苦之因！愿一切众生永不与无苦之妙乐分离！愿一切众生安住于远离亲疏爱憎的伟大的平等心中！如此念诵七遍或二十一遍等，随力而行。如是，具有希愿和趋入之自性的世俗菩提心，以及
对本我和众生原本未成立之名相分别和执着，全部远离，修学融入胜义菩提心。第三，赞颂和顶礼积资净障二者之殊胜和精华：将自己和遍布虚空的众生，都化现为如大地微尘数般的身体，恭敬顶礼。以恭敬的语言，发出赞颂之声。以恭敬的心意，不向他处散乱，一心一意地虔诚顶礼。因何恩德而得大乐，刹那之间即可显现？顶礼珍宝般的上师之身，金刚持足莲！如是，每一句偈颂配合一次顶礼，共做一百零一次。第四，成办相续中生起功德之顺缘，作为积资之精华，供养曼扎：准备无有瑕疵的珍宝等曼扎盘。如果财力允许，则准备珍宝和药材谷物作为堆积物。如果财力不允许，则准备用香气清净的水润湿的干净谷物。念诵百字明，擦拭曼扎盘。摆放三十七堆或按照通常仪轨供养。如果条件允许，供养一百零一次三十七堆曼扎或七堆曼扎，则非常殊胜。如果条件不允许，则尽力而为，或者以计数的方式：以涂香的地面作为基数，或者观想自身和他人的身体、受用以及三世的
善根等，以及山川、土地、日月等，都化现为无量无边的普贤供云，供养上师和三宝，愿能圆满福德和智慧二资粮！如是计数，或者不计数，总共做一百零一次。经文中说，每一次曼扎供养配合四次转绕，但在实际修持中不太方便，因此在完成曼扎供养后，念诵：那摩达夏迪克特日卡拉萨瓦ra那特拉亚亚（藏文：ན་མོ་ད་ཤ་དིཀྟྲི་ཀཱ་ལ་སརྦ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ།，梵文天城体：नमः दश दिक् त्रि काल सर्व रत्न त्रयाय，梵文罗马拟音：namaḥ daśa dik tri kāla sarva ratna trayāya，汉语字面意思：顶礼十方三世一切宝），那摩帕ra达克夏苏帕ra达克夏萨瓦帕邦比修达尼梭哈（藏文：ན་མ་པྲ་དཀྵ། སུ་པྲ་དཀྵ། སརྦ་པཱ་པཾ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：नमः प्रदक्ष सुपर्दक्ष सर्व पापम् विशोधानि स्वाहा，梵文罗马拟音：namaḥ pradakṣa supradakṣa sarva pāpaṃ viśodhāni svāhā，汉语字面意思：顶礼右旋，极右旋，一切罪障清净梭哈），并念诵药师佛短咒，围绕所依物转绕一百零一次。如果因为房屋空间狭小等原因，无法实际转绕，则观想以意转绕，并念诵以上咒语一百零一次。最后，观想从供养境中发出无量光芒，照亮自己。

【English Translation】
May all beings have happiness and the causes of happiness! May all beings be free from suffering and the causes of suffering! May all beings never be separated from the sacred happiness that is without suffering! May all beings abide in the great equanimity that is free from attachment to loved ones and aversion to enemies! Recite this seven or twenty-one times, or as much as possible. Thus, the conventional Bodhicitta, which is the nature of aspiration and engagement, and
the conceptualizations and attachments to self and sentient beings, which are fundamentally unestablished, are all abandoned, and one trains in integrating the ultimate Bodhicitta. Third, praising and prostrating, which are the supreme and excellent of both accumulation and purification: Transforming oneself and all sentient beings pervading space into bodies as numerous as the dust particles of the earth, prostrating with reverence. Uttering praises with respectful speech. With a respectful mind, without wandering elsewhere, prostrating with single-pointed devotion. By whose kindness does great bliss arise, appearing in an instant? I prostrate to the lotus feet of the precious Guru, the Vajradhara! Thus, each verse is combined with one prostration, done one hundred and one times. Fourth, accomplishing the conducive conditions for the arising of qualities in the mindstream, offering the Mandala, which is the essence of accumulation: Prepare a flawless Mandala plate made of precious substances, etc. If resources allow, prepare precious substances and medicinal grains as the accumulation material. If resources do not allow, prepare clean grains moistened with fragrant water. Recite the Hundred Syllable Mantra while wiping the Mandala plate. Arrange thirty-seven heaps or offer according to the general ritual. If circumstances permit, offering one hundred and one times of thirty-seven heap Mandalas or seven heap Mandalas is extremely excellent. If circumstances do not permit, then do as much as possible, or count:
Taking the ground smeared with incense as the base, or visualizing one's own and others' bodies, possessions, and the three times', merits, along with mountains, lands, sun, moon, etc., all transformed into immeasurable Samantabhadra offering clouds, offering to the Guru and the Three Jewels, who are full of compassion, may the two accumulations of merit and wisdom be perfected! Count in this way, or without counting, do it one hundred and one times in any case. The scriptures say that each Mandala offering should be combined with four circumambulations, but in practice, it is not convenient, so after completing the Mandala offering, recite: Namo Daśa Dik Tri Kāla Sarva Ratna Trayāya (藏文：ན་མོ་ད་ཤ་དིཀྟྲི་ཀཱ་ལ་སརྦ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ།，梵文天城体：नमः दश दिक् त्रि काल सर्व रत्न त्रयाय，梵文罗马拟音：namaḥ daśa dik tri kāla sarva ratna trayāya，汉语字面意思：Homage to the Three Jewels of all times in the ten directions), Nama Pradakṣa Supradakṣa Sarva Pāpaṃ Viśodhāni Svāhā (藏文：ན་མ་པྲ་དཀྵ། སུ་པྲ་དཀྵ། སརྦ་པཱ་པཾ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：नमः प्रदक्ष सुपर्दक्ष सर्व पापम् विशोधानि स्वाहा，梵文罗马拟音：namaḥ pradakṣa supradakṣa sarva pāpaṃ viśodhāni svāhā，汉语字面意思：Homage to the right rotation, the extremely right rotation, all sins purified Svāhā), and recite the short mantra of the Medicine Buddha, circumambulating the support one hundred and one times. If it is not possible to actually circumambulate due to the narrow space of the house, etc., then visualize circumambulating with the mind, and recite the above mantra one hundred and one times. Finally, visualize immeasurable light emanating from the object of offering, illuminating oneself.

--------------------------------------------------------------------------------

ག་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲིབ་གཉིས་བསལ། ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས། རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ལ་བདག་གཞན་རྟེན་དང་བཅས་པ་མི་དམིགས་པའི་ངང་ལ་མཉམ་པར་བཞག་གོ །དེའང་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་རྒྱ་མཚོ་བློས་བླངས་ཤིང་སྤྲུལ་ཏེ་སྒོ་གསུམ་གུས་པས་བསྟོད་ཕྱག་བསྐོར་བ་བཅས་འབུལ་བ་ཕྱིའི་མཎྜལ། རང་གཞན་གྱི་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དུས་གསུམ་
28-38-9a
གྱི་དགེ་རྩ་བཅས་འབུལ་བ་ནང་གི་མཎྜལ། འཁོར་གསུམ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་སྤྲོས་པ་གཟོད་ནས་ཞི་བའི་རང་ངོ་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་པ་གསང་བའི་མཎྜལ་རྣམས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་འབྲེལ་བར་བྱའོ། །ལྔ་པ་འགལ་རྐྱེན་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོང་བ་ལ་མཆོག་ཏུ་བསྔགས་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྒོམ་བཟླས་ནི། རང་གི་སྤྱི་གཙུག་པད་དཀར་ཟླ་བའི་སྟེང་། །བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟོན་ཟླའི་མདོག །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་དར་དང་རིན་ཆེན་བརྒྱན། །ཞབས་གཉིས་ཕྱེད་སྐྱིལ་འོད་ལྔའི་ཀློང་ན་བཞུགས། །ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཧཱུྃ་མཐར་ཡིག་བརྒྱས་བསྐོར། །བཟླས་པས་རྒྱུད་བསྐུལ་འོད་འཕྲོས་དོན་གཉིས་བྱས། །ས་བོན་སྔགས་ལས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་བྱུང་། །སྐུ་ལུས་ནང་གང་ཞབས་ཀྱི་མཐེ་བོང་ལས། །བབས་ཏེ་ཚངས་བུག་ནས་ཞུགས་ལུས་ཀུན་བཀྲུས། །སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་ནད་གདོན་དྲི་མའི་ཚོགས། །དག་ཅིང་བྱང་ནས་གསལ་སྟོང་འོད་སྐུར་གྱུར། །ཞེས་མོས་ལ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྒྱ་རྩ་བཟླས་མཐར་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ། སྐྱབས་གནས་བདག་ལ་བརྩེར་དགོངས་མཛོད། །ཐོག་མེད་དུས་ནས་ད་ལྟའི་བར། །བདག་གཞན་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱིས། །མི་དགེ་གང་བགྱིས་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །ཞེས་བཤགས་པ་ལན་གསུམ་བརྗོད་པས་སྡིག་སྒྲིབ་དག་པའི་གནང་བ་བསྩལ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པས་རྡོ་རྗེའི་གསང་བ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོར་གྱུར་པར་མོས། དེའང་ལྷ་
28-38-9b
གསལ་གདབ་པ་རྟེན་གྱི་སྟོབས། སྔར་བྱས་ཀྱི་ཉེས་ལྟུང་ལ་འགྱོད་པ་དྲག་པོ་སྐྱེད་པ་རྣམ་པར་སུན་འབྱིན་པའི་སྟོབས། བདུད་རྩི་འབེབ་སྦྱོང་གི་དམིགས་པ་བཅས་ཡིད་རྩེ་གཅིག་པས་སྔགས་བཟླ་བ་གཉེན་པོ་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པའི་སྟོབས། ཕྱིན་ཆད་སྲོག་ལ་བབས་ཀྱང་ཉེས་ལྟུང་གི་བྱ་བ་མི་བགྱིད་པར་དམ་བཅའ་བ་ཉེས་པ་ལས་སླར་ལྡོག་པའི་སྟོབས་ཏེ་བཞི་པོ་ཚང་བ་བྱས་པའི་མཐར། སྦྱང་བྱའི་སྡིག་ལྟུང་། སྦྱོང་བྱེད་ཀྱི་གཉེན་པོ། སྦྱོང་མཁན་རང་གི་སེམས་རྣམས་གདོད་ནས་མ་གྲུབ་པར་ལྟ་བའི་ངང་ལ་མཉམ་པར་བཞག་གོ །དྲུག་པ་ཀུ་སུ་ལུའི་ཚོགས་གསོག་ནི། གསལ་འདེབས་པའི་ཚིག་ངག་ཏུ་བརྗོད་པ་དང་འབྲེལ་བར་འདོན་སྒོམ་ཆབས་ཅིག་ཏུ་བྱ་བ་བློ་དམན་རྣམས་ལ་འཆར་བདེ་བས། དེ་ལྟར་ན། མདུན་མཁར་བླ་མ་སྨན་པའི་རྒྱལ་པོ་ལ། །མགྲོན་རིགས་བཞིས་བསྐོར་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས་ལྟར་བཞུགས། །རང

【现代汉语翻译】
愿其他一切众生的二障消除，成为具足二资粮的幸运者，信受传承加持，并将自他及所依处安住于无所缘的状态中。观想并幻化如虚空般广阔的净土，以身语意三门恭敬地献上赞颂、顶礼、绕塔等外曼扎。献上自他之身、受用及三世的善根等内曼扎。将三轮不执着，从本以来寂灭的自性安住其中，此为秘密曼扎，将这些一并关联起来。
第五，对于清净违缘、罪障具有殊胜功德的金刚萨埵修法：于自身顶上白莲月轮之上，观想上师金刚萨埵，如秋月般皎洁，手持金刚铃杵，以绸缎珍宝严饰。双足半跏趺坐于五彩光芒之中。于其心间月轮上，有（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，（藏文：ཡིག་བརྒྱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：百字明）围绕。通过念诵，祈请本尊，放射光明，成办二利。从种子字和咒语中降下甘露之流，充满全身，从足底涌出，从梵穴进入，洗涤全身。罪障、恶业、疾病、魔障、垢染等得以净化，化为光明空性的身。
如此信受，念诵百字明百遍后，合掌祈祷：‘祈请上师垂念我！从无始以来直至现在，我与他人身语意所造的一切恶业，皆发露忏悔！’如此念诵三遍忏悔，罪障得以清净，获得加持。金刚萨埵化为光融入自身，信受自身已转为金刚三密的自性。其中，观想本尊为所依之力的来源；对往昔所造罪业生起猛烈追悔之心，是破除力；以专注之心念诵咒语，并观想甘露降临，是依止对治力的力量；发誓纵遇命难也不再造恶业，是遮止罪业不再生起的力量。圆满了以上四力之后，观想所净化的罪业、能净化的对治力、以及能清净的自心，皆从本以来未曾成立，安住于此状态中。
第六，积累功德的会供：口中念诵观想文句，同时进行念诵和观想，对于下根者来说更容易理解。因此，如是观想：前方虚空中，上师药师佛，为四种宾客眷属所围绕，如乌云般密集安住。

【English Translation】
May the two obscurations of all other sentient beings be removed, may they be fortunate enough to perfect the two accumulations, may they have faith in the blessings of the lineage, and may they rest in a state of non-objectification of self and others, together with their supports. Visualize and emanate a realm as vast as space, and with the three doors of body, speech, and mind, respectfully offer praise, prostrations, circumambulations, and other external mandalas. Offer the internal mandala of self and others' bodies, enjoyments, and the roots of virtue of the three times. Abide in the nature of non-conceptualization of the three spheres, which is primordially peaceful, this is the secret mandala, and connect all of these together.
Fifth, the Vajrasattva practice, which is highly praised for purifying obstacles and defilements: On the white lotus and moon disc on the crown of one's head, visualize the guru Vajrasattva, the color of an autumn moon, holding a vajra and bell, adorned with silks and jewels. His two feet are in the half-lotus posture, residing in a realm of five-colored light. At his heart, on a moon disc, is the syllable (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum), surrounded by the (Tibetan: ཡིག་བརྒྱ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese meaning: Hundred Syllables). Through recitation, invoke the deity, radiate light, and accomplish the two benefits. From the seed syllable and mantra, a stream of nectar flows, filling the entire body, flowing out from the toes, entering through the crown aperture, and washing the entire body. Defilements, sins, transgressions, diseases, demonic influences, and stains are purified and cleansed, transforming into a clear, empty body of light.
Having such faith, recite the Hundred Syllable Mantra a hundred times, then join your palms and pray: 'Please, refuge, have compassion for me! From beginningless time until now, whatever non-virtue I and others have committed with body, speech, and mind, I confess and repent!' Recite this confession three times, and the defilements are purified, and blessings are bestowed. Vajrasattva dissolves into light and merges into oneself, believing that one has transformed into the nature of the three vajra secrets. Among these, visualizing the deity is the power of reliance; generating strong regret for past transgressions is the power of overcoming; reciting the mantra with one-pointed mind, including the visualization of the nectar descending, is the power of applying the antidote; vowing not to commit any transgression, even at the cost of one's life, is the power of reversing from wrongdoing. Having completed these four powers, contemplate that the sins to be purified, the antidotes that purify, and one's own mind that purifies, are all unestablished from the beginning, and rest in that state.
Sixth, the accumulation of merit through a Kusulu offering: Because it is easier for those of lesser intellect to understand, the words of visualization are spoken aloud, and recitation and visualization are performed simultaneously. Therefore, visualize: In the space in front, Guru Medicine Buddha, surrounded by a retinue of four types of guests, dwells densely like a cloud.

--------------------------------------------------------------------------------

་སེམས་དབྱིངས་ཐོན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ། །དམར་མོ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པའི་སྐུ་རུ་གྱུར། །བེམ་པོའི་ཐོད་པ་ཕྱག་གཡས་གྲི་གུག་གིས། །བྲེགས་ཏེ་རང་བྱུང་ཐོད་པའི་སྒྱེད་པུར་བཙུགས། །དེ་ནང་ཤ་རུས་ཏིལ་འབྲུ་ཙམ་དུ་བསིལ། །མེ་རླུང་སྦྱོར་བས་ཟག་མེད་བདུད་རྩིའི་མཚོ། །ནམ་མཁའི་ཁྱོན་གང་མཆོད་སྤྲིན་ཟད་མི་ཤེས། །མགྲོན་རིགས་སོ་སོའི་བཞེད་རྒུར་འཆར་བར་གྱུར། །ཐུགས་ལས་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་གྲངས་
28-38-10a
མེད་སྤྲོས། །དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་སྲི་ཞུའི་མགྲོན་རྣམས་ལ། །གུས་པས་འབུལ་ལོ་ཚོགས་གཉིས་མྱུར་རྫོགས་ཤོག །དཔལ་མགོན་ཆོས་སྐྱོང་ཡོན་ཏན་མགྲོན་རྣམས་ལ། །འབུལ་ལོ་ལས་དང་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་མཛོད། །འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་སྙིང་རྗེའི་མགྲོན་རྣམས་ལ། །སྦྱིན་པས་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ཞི་བདེ་ལྡན་ཤོག །སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོ་ལན་ཆགས་མགྲོན་རྣམས་ལ། །བསྔོས་པས་ཞི་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལྡན་ཤོག །ཀུན་ཀྱང་རིགས་འདུས་བླ་མའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །སྒྱུ་འཕྲུལ་རོལ་པ་ཅིར་ཡང་སྣང་བ་སྟེ། །ལུས་ཀྱི་མཆོད་སྦྱིན་ཕུལ་བས་དགྱེས་ཤིང་ཚིམས། །འགྲོ་ཀུན་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ལས་གྲོལ་བར་ཤོག །རང་སེམས་འཁྲུལ་པས་བསྒྲིབས་པའི་གཞན་དབང་ལས། །ཀུན་བརྟགས་གཉིས་སུ་སྣང་བའི་ཆོས་རྣམས་ཀུན། །གདོད་ནས་མི་དམིགས་སྤྲོས་བྲལ་ནམ་མཁའ་ལྟར། །ཡོངས་གྲུབ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཨ། །ཞེས་ལན་གཅིག་གམ་གསུམ་མམ་བདུན་ལ་སོགས་པར་འབུལ་ལོ། །དེ་ལྟར་བསྐོར་བ་དང་མཎྜལ་སྦྲགས་པ་གཅིག་ཏུ་བྱས་པའི་སྔོན་འགྲོ་བརྒྱ་ཕྲག་ལྔ་པོ་ཐུན་རེ་རེའི་ཁོངས་སུ་བར་མ་ཆད་པར་ཉམས་སུ་བླངས་ཏེ་རབ་ཚོགས་རྫོགས་ཤིང་སྡིག་པ་དག་པའི་རྟགས་ལེགས་པར་མ་མཐོང་བའི་བར་དུའམ། ཐ་ན་ཞག་བདུན་ལས་མི་ཉུང་བར་བྱ་བ་ནི་གཞུང་གི་དངོས་བསྟན་ཡིན་ལ། གལ་ཏེ་
28-38-10b
སྔོན་འགྲོ་རེ་རེ་བཞིན་འབུམ་ཕྲག་ལ་སོགས་པ་གསག་པར་སྤྲོ་ན། ཐོག་མར་སྐྱབས་འགྲོ །དེ་ནས་སེམས་བསྐྱེད་སོགས་སོ་སོ་ལ་བུངས་ལེན་ཞིང་ཐུན་རེ་རེའི་ཁོངས་སུ་གཞན་རྣམས་ཀྱང་མ་ཆད་ཙམ་བྱས་པས་ཆོག་གོ །
༈ དངོས་གཞི་སྒོམ་བཟླས་བྱ་བ་ལ་གཉིས། ཕྱི་དཀྱིལ་སྤྱི་བོར་བསྒོམ་པ།
གཉིས་པ་དངོས་གཞི་སྒོམ་བཟླས་བྱ་བ་ལ་གཉིས། ཕྱི་དཀྱིལ་སྤྱི་བོར་བསྒོམ་པ། ནང་དཀྱིལ་སྙིང་གར་བསྒོམ་པའོ། །དང་པོ་ནི། རྟེན་གྱི་མདུན་དུ་བླ་གཏོར་དཀར་ཟླུམ་པད་འདབ་བཞི་པ་མཚམས་སུ་ཐེབས་རིལ་གྱིས་མཚན་པ་རྒྱན་སྤྲོས་ཅན་བཀོད་པའི་གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རཀ །བཀའ་སྲུང་སྡེ་དགུའི་གཏོར་འབུལ་དམར་གཏོར་མཐེབ་རིལ་མཚན་པ་དང་། མཆོད་པ་རྣམས་གསར་དུ་བཤམ། ཐུན་བཞི་རེར་གཅད་པའི་ཐུན་ཐོག་མའི་འགོར་སྔོན་འགྲོ་གསག་སྦྱོང་གི་རིམ་པ་དེ་དག་གྲངས་ཀ་གསུམ་མམ་བདུན་ནམ་ཉེར་གཅིག་ཙམ་རེ་བྱས་པའི་ཚར་གཅིག་ཉིན་བཞིན་གྲུབ་ན་ལེག

【现代汉语翻译】
化现为心髓空行金刚瑜伽母（藏文：སེམས་དབྱིངས་ཐོན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ།），赤红之身，手持弯刀和颅碗。
以弯刀从无情尸体的头颅上砍下头盖骨，安放在自生颅碗的三足之上。
将血肉骨骼化为芝麻大小的碎末，通过火风的 যোগ（梵文天城体，yoga，梵文罗马拟音，yoga，结合），化为无漏甘露之海。
其广阔如虚空，无有穷尽的供云，能满足所有宾客的需求。
从其心中化现出无数的供养天女。
恭敬地献给上师三宝等殊胜的宾客，愿能迅速圆满二资粮。
献给护法神等功德的宾客，愿能成就事业和悉地。
布施给六道众生等慈悲的宾客，愿能平息一切痛苦，获得安乐。
回向给八部鬼神等宿债的宾客，愿能息灭嗔恨，生起菩提心。
一切显现皆是本自俱生上师智慧的幻化游舞。
以身供养令其欢喜满足，愿一切众生从诸苦中解脱。
自心因错觉而产生的他力，以及由此产生的二元对立之法，
原本就不可得，如虚空般离戏，在圆成实性的法界中安住。
念诵一遍、三遍或七遍等，以此供养。
如是，将绕坛和曼荼罗合二为一，在五加行中，不间断地修持，直至出现圆满资粮和清净罪障的瑞相，或至少修持七日，这是经文的明确指示。
如果想要积累每个加行十万遍等，可以首先皈依，然后发菩提心等，各自完成数量，并在每个修法中不间断地加入其他修法即可。

【English Translation】
Transform into Semdzin Töndrö Dorje Naljorma (Tibetan: སེམས་དབྱིངས་ཐོན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ།), the Vajra Yogini of Mind Essence, with a red body, holding a curved knife and a skull cup.
With the curved knife, cut off the skull from the corpse's head and place it on a tripod of self-arisen skull cups.
Transform the flesh and bones into sesame-sized pieces, and through the yoga (Sanskrit: योग, yoga, union) of fire and wind, transform it into an ocean of uncontaminated nectar.
Its expanse is like the sky, with endless clouds of offerings, capable of satisfying the needs of all guests.
From her heart, emanate countless offering goddesses.
Respectfully offer to the precious guests such as the Three Jewels and the Root Guru, may we quickly complete the two accumulations.
Offer to the Dharma protectors and other guests of merit, may they accomplish activities and siddhis.
Give to the guests of compassion such as the six realms of beings, may all suffering be pacified and happiness be attained.
Dedicate to the guests of karmic debts such as the eight classes of spirits, may hatred be pacified and bodhicitta arise.
All appearances are the magical play of the innate wisdom of the Guru.
By offering the body, may they be pleased and satisfied, and may all beings be liberated from all suffering.
All phenomena that appear as dualistic due to the other-poweredness obscured by the delusion of one's own mind,
are originally unattainable, like the sky, free from elaboration, and abide in the realm of the Suchness of Perfected Reality.
Recite once, three times, or seven times, etc., and offer in this way.
Thus, combining circumambulation and mandala offering into one, practice the five preliminary practices without interruption in each session, until signs of perfecting the accumulations and purifying obscurations are clearly seen, or at least practice for no less than seven days, which is the explicit instruction of the text.
If you wish to accumulate each preliminary practice by hundreds of thousands, etc., first take refuge, then generate bodhicitta, etc., complete the quantity for each, and include the others without interruption in each session.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ལ། དེ་ལྟར་གྱི་ཚེ་ཀུ་སུ་ལུའི་ཚོགས་གསོག་གྲུབ་མཚམས་མངོན་རྟོགས་ལ་འཇུག །དེ་དག་མི་ལྕོགས་པའམ་ཐུན་གཞན་རྣམས་ཀྱི་འགོར་སྐྱབས་སེམས་ནི། ཕྱོགས་དུས་དཀོན་མཆོག་གསུམ་འདུས་པ། །བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་རྒྱལ་ལ། །བདག་དང་མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་ཀུན། །བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ལན་གསུམ། མཐའ་ཡས་འགྲོ་བའི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་མཆོག་བསྒྲུབས་ནས། །ཞི་སོགས་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ཡིས། །འགྲོ་རྣམས་བདེ་ལ་
28-38-11a
འགོད་པར་བྱ། །ལན་གསུམ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་དང་སོགས་ཚད་མེད་བཞི་འདོན་སྒོམ་དུ་བྱ། རང་ཡི་དམ་གང་མོས་སུ་གསལ་གདབ་པར་གསུངས་ཀྱང་། སྤྱི་ཙམ་དུ། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དཀར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་རྒྱན་ཆ་ལུགས་ཕྱག་མཚན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གསལ་བའི། སྤྱི་བོར་པདྨ་འདབ་བཞི་ལྟེ་བ་དང་ལྔའི་དབུས་སུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་འདུས་པའི་ངོ་བོ་མ་ཧཱ་གུ་ཎ་དང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་སྨན་གྱི་བླ་བཻ་ཌཱུཪྻ་འོད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དབྱེར་མེད་པ་སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཅན། གཟི་བརྗིད་ཀྱི་དཔལ་རབ་ཏུ་འབར་ཞིང་། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་འགྲོ་ལ་ཆགས་པའི་སྤྱན་ཟུང་ཕྱོགས་བཅུར་གཟིགས་ཤིང་འཛུམ་པའི་འོད་ཀྱིས་ཡིད་འཕྲོག་པ། དབུ་སྐྲ་ཁམ་སེར་ཅུང་ཟད་ལི་བའི་ལྕང་ལོ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བས་སྤྲས་པ། ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་ཨུཏྤལ་རྒྱས་པའི་ཡུ་བ་བཟུང་ནས་སྙན་གྱི་ཐད་དུ་ཁ་བྱེ་བའི་སྟེང་དུ་རྒྱལ་ཡུམ་གྱི་པུསྟི་ཤེས་རབ་རལ་གྲིས་མཚན་པ། གཡོན་ཆོས་འཆད་ཀྱི་རྒྱས་པདྨོ་རྒྱས་པའི་ཡུ་བ་སྙན་ཐད་ཁ་བྱེ་བའི་སྟེང་དུ་བདུད་རྩིས་གང་བའི་བུམ་པ་གུར་གུམ་གཞོན་ནུའི་ཁ་རྒྱན་དང་བཅས་པ་ལ། ནོར་བུ་དབང་རྒྱལ་དང་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་སྨན་མཆོག་གསེར་མདོག་གིས་གཡས་གཡོན་དབུས་གསུམ་དུ་མཚན་པ་དར་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ན་བཟའ་
28-38-11b
ལྷབ་ལྷུབ་དུ་མས་མཛེས་ཤིང་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའོ། །ཕྱོགས་ཀྱི་པདྨ་འདབ་བཞི་ལ། མདུན་དུ་ལྷ་མོ་དཀར་མོ་རིན་པོ་ཆེའི་པི་ཝཾ་སྒྱུར་བ། གཡས་སུ་སེར་མོ་བྱ་རྒོད་ཀྱི་རྐང་གླིང་སྒྱུར་བ། རྒྱབ་ཏུ་དམར་མོ་མི་རྐང་གླིང་བུ་སྒྱུར་བ། གཡོན་ན་ལྗང་མོ་དངུལ་དཀར་གྱི་མེ་ལོང་སྟོན་པ། བཞི་ཀ་ཡང་བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ན་ཚོད་ཅན་འཛུམ་སྒེག་འགྱིང་མཛེས་མཉེན་ལྕུག་འཁྲིལ་ལྡེམ་རྐེད་པར་རིན་པོ་ཆེའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བས་མཛེས་ཤིང་དབུ་སྐྲ་ལྕང་ལོ་སིལ་མ་མུ་ཏིག་དམར་པོའི་ལན་ཚར་དང་བཅས་པ། སྐུ་སྨད་དར་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཤམ་ཐབས་དང་ལྡན་པས་གར་སྟབས་གཡོ་བའི་ཚུལ་གྱིས་གཙོ་བོ་ལ་བདེ་སྟོང་གི་མཆོད་པ་རྒྱུན་མི་ཆད་པར་འབུལ་བར་གྱུར། བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ར

【现代汉语翻译】
此后，积累善业的阶段完成后，便进入现观。如果无法做到这些，或者在其他时间，皈依发心文如下：
于十方三世一切诸佛法僧聚。
上师金刚持王前。
我与虚空等同诸有情。
直至菩提果间永皈依。（念诵三遍）
为利无边诸有情。
成就殊胜金刚持。
以息等四种事业。
安立众生于安乐。（念诵三遍）
观想并念诵‘愿一切众生具乐’等四无量心。虽然说可以观想自己喜欢的本尊，但通常观想：自己刹那间变成圣观世音白色身，一面四臂，具足一切装饰和法器。头顶上方，四瓣莲花的中央和五处的中央，在月轮之上，观想所有佛陀的精华汇聚之本体——摩诃古那（藏文：མ་ཧཱ་གུ་ཎ་，梵文天城体：महागुण，梵文罗马拟音：mahāguṇa，汉语字面意思：大功德），与薄伽梵药师琉璃光王无二无别，身色白里透红，光彩夺目，一面二臂，以慈悲之眼凝视众生，面带微笑，令人心旷神怡。头发呈淡黄色，略带红色，以鲜花花环装饰。右手结胜施印，持一盛开的乌巴拉花茎，花朵于耳边绽放，其上放置着般若经函和智慧宝剑。左手结说法印，持一盛开的莲花茎，花朵于耳边绽放，其上放置着盛满甘露的宝瓶，宝瓶饰有年轻藏红花的装饰。宝瓶上，以如意宝、金刚杵和金色妙药分别装饰于右、左、中三处。身着各色丝绸天衣，飘逸美丽，以跏趺坐姿安住。四方莲花瓣上，前方为白色天女，弹奏珍宝琵琶；右方为黄色天女，吹奏鹫腿骨笛；后方为红色天女，吹奏人腿骨笛；左方为绿色天女，展示银镜。四位天女皆为十六岁妙龄，笑容妩媚，姿态优雅，身姿柔软婀娜，腰间饰有珍宝花环，头发编成辫子，饰有红色珍珠串。下身穿着各色丝绸裙，以舞动的姿态，不间断地向主尊献上乐空之供。从上师的身、语、意中放射出光芒。

【English Translation】
Thereafter, upon completion of accumulating merit, one enters into direct realization. If one is unable to do these, or at other times, the refuge and bodhicitta prayer is as follows:
In the assembly of the Three Jewels of all times and directions,
Before the Guru, the King Vajradhara,
I and all sentient beings equal to space,
Take refuge until enlightenment. (Recite three times)
For the sake of limitless sentient beings,
Having accomplished the supreme Vajradhara,
With the four activities of pacifying and so forth,
May I establish beings in happiness. (Recite three times)
Meditate on and recite the four immeasurables, beginning with 'May all sentient beings have happiness'. Although it is said that one can visualize any chosen deity, generally, one visualizes: oneself instantaneously transforming into white Arya Avalokiteshvara, with one face and four arms, complete with all ornaments and implements. Above one's head, in the center of a four-petaled lotus and the five centers, upon a moon disc, visualize the essence of all Buddhas combined—Mahaguna (藏文：མ་ཧཱ་གུ་ཎ་，梵文天城体：महागुण，梵文罗马拟音：mahāguṇa，汉语字面意思：Great Quality), inseparable from the Bhagavan Bhaisajyaguru, the King of Lapis Lazuli Light, with a body color that is white tinged with red, radiating splendor, with one face and two arms, gazing at beings with compassionate eyes, with a smile that captivates the mind. The hair is light yellow, slightly reddish, adorned with garlands of flowers. The right hand is in the gesture of supreme generosity, holding the stem of a blooming utpala flower, with the flower blooming near the ear, upon which rests the Prajnaparamita Sutra and the sword of wisdom. The left hand is in the gesture of teaching the Dharma, holding the stem of a blooming lotus flower, with the flower blooming near the ear, upon which rests a vase filled with nectar, adorned with young saffron decorations. Upon the vase, a wish-fulfilling jewel, a vajra, and a golden supreme medicine are placed on the right, left, and center respectively. Adorned with various silk garments, fluttering beautifully, seated in the vajra posture. On the four lotus petals in the four directions, in front is a white goddess, playing a jeweled lute; to the right is a yellow goddess, playing a flute made of an eagle's leg bone; behind is a red goddess, playing a flute made of a human leg bone; to the left is a green goddess, showing a silver mirror. All four goddesses are sixteen years old, with charming smiles, elegant postures, soft and supple bodies, adorned with jeweled garlands around their waists, and their hair braided, adorned with strings of red pearls. Their lower bodies are adorned with various silk skirts, and they offer the bliss-emptiness offering to the main deity continuously with dancing gestures. Light radiates from the body, speech, and mind of the Guru.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་བླ་མ་དང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་སྨན་པའི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས། དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་ཐམས་ཅད་མཉམ་མེད་སྤྲུལ་པའི་སྐྱེས་མཆོག་མ་ཧཱ་གུ་ཎ་དབྱེར་མ་མཆིས་པ་ལ་ལྷ་མོ་བཞིས་བསྐོར་བ་སྤྲིན་དཔུང་གཏིབས་པ་བཞིན་སྤྱན་དྲངས་སྤྱི་བོའི་གཙོ་འཁོར་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱི་ཉེར་སྤྱོད་བདུན། ནང་འདོད་ཡོན་ལྔ། གསང་བ་བདེ་སྟོང་གི་རོལ་མོས་མཆོད་པར་མོས། དངོས་
28-38-12a
སུ་འབྱོར་དང་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པ། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བླ་མེད་མཆོད་སྤྲིན་གྱིས། །མཁའ་དབྱིངས་རྣམ་དག་རྒྱ་ཆེན་ཡོངས་བཀོད་དེ། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་རྒྱ་མཚོས་མཆོད། །ཅེས་བརྗོད། མཎྜལ་ཚོམ་བུ་སོ་བདུན་མའམ་བདུན་མ་ཅི་རིགས་འབུལ། བསྡུ་ན་གོང་གི་ཚིགས་བཅད་ཁོ་ནས་འབུལ། སྙིང་ཁོང་རུས་པའི་གདིང་ནས་དད་མོས་ཀྱི་ཤུགས་དྲག་ཏུ་བསྐྱེད་ལ། བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་རྒྱས་བསྡུས་གང་རུང་ངམ། བསྡུ་ན། དུས་གསུམ་རྒྱལ་ཀུན་གསང་བ་གཅིག་བསྡུས་པ། །བླ་མ་སྨན་པའི་རྒྱལ་པོ་གཡུ་ཐོག་པར། །སྙིང་ཁོང་རུས་པའི་གདིང་ནས་གསོལ་བ་འདེབས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་དང་། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་པ་དང་། བླ་མ་སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །ཆོས་རྗེ་སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །བདག་གསོ་བ་རིག་པའི་གཞུང་ལུགས་ཐམས་ཅད་ལ་བློ་གྲོས་རྒྱས་ཏེ་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་ཐོགས་ཉི་ཟླ་ལྟར་འབྱུང་བར་གྱུར་ཅིག །སྨྲས་ཚད་མངོན་ཤེས་སུ་གྱུར་ཅིག །སྦྱར་ཚད་སྨན་ཏུ་གྱུར་ཅིག །བཏང་ཚད་ཕན་པར་གྱུར་ཅིག །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ། ཞེས་ལན་བདུན་ལ་སོགས་པར་གསོལ་བ་དྲག་ཏུ་བཏབ་པས། སྤྱི་བོའི་གནས་བཞི་ལས་འོད་འཕྲོས་ལྷ་མོ་བཞི་ལ་ཕོག །
28-38-12b
ཐུགས་རྒྱུད་རང་དབང་མེད་པར་བསྐུལ། རང་གང་འདོད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བར་བསམ། སླར་ཡང་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས། བརྟན་གཡོས་བསྡུས་པའི་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དྭངས་མའི་བཅུད་དང་། སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་བསྐུལ། འོད་ཟེར་རྣམ་པ་ལྔའི་ཚུལ་དུ་ཕྱག་མཚན་བུམ་པར་ཐིམ། དེ་ཉིད་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་གྱུར་པ་ཡར་ལུད། རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་ལུས་ཀྱི་ཕྱི་ནང་དུ་ཆི་ལི་ལི་སོང་བས་སྒོ་གསུམ་གྱི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས། ལུས་ཤེལ་སྒོང་གཡའ་དག་པ་ལྟར་གྱུར། སླར་རིམ་གྱིས་ལུས་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིས་ངང་ཆིལ་གྱིས་གང་། དབང་བཞི་ཐོབ། སྐུ་བཞིའི་ས་བོན་མངོན་དུ་བྱས་པར་བ

【现代汉语翻译】
从我等所居之处，祈请根本上师与传承上师，以及药师王佛（Bhagavan Bhaisajyaraja），连同十方诸佛菩萨眷属围绕，本尊坛城之诸神众，勇父空行护法诸尊，以及与无等化身圣者玛哈古那（Mahaguna）无别的，由四位天女围绕的，如乌云般涌现的上师，降临于此，融入我等顶轮。
观想从自身心间化现天女，以供养外七供、内五欲供、以及密乐空乐之嬉戏。以实物陈设和意幻化现，如普贤供云般，于清净广阔的虚空中，布满内外密之无量供品。念诵：‘以实物陈设和意幻化现，如普贤供云般，于清净广阔的虚空中，布满内外密之无量供品。’
献曼扎，可献三十七堆曼扎或七堆曼扎。简略则仅念诵以上偈颂即可。从内心深处生起强烈的虔诚与信心，念诵传承祈请文，可繁可简。简略则念诵：‘汇集三世诸佛之秘密，祈请上师药师王玉妥巴（Yuthokpa），从内心深处虔诚祈请，祈请赐予身语意之加持，祈请赐予殊胜与共同成就。’
念诵：‘祈请上师 桑结仁波切（Sangye Rinpoche）！祈请法王 桑结仁波切！愿我精通所有医方明典籍，如日月般利益一切众生！’愿所说之语皆成预言，愿所配之药皆成良药，愿所行之事皆有利益，祈请赐予所有殊胜与共同成就！如此猛烈祈请七遍等。从顶轮四处放射光明，照触四位天女，不由自主地触动其心弦，观想赐予一切所愿成就。再次从心间放射光芒，照耀十方，召集凝聚一切有情与无情之精华，以及诸佛菩萨之慈悲。光芒化为五种颜色，融入宝瓶中，宝瓶化为不死智慧之甘露，向上涌出，从自身顶轮流入身体内外，洗净身语意之疾病、邪魔与罪障，身体如水晶般清澈。甘露逐渐充满全身，获得四种灌顶，显现四身之种子。

【English Translation】
From this place, I invite the root and lineage gurus, Bhagavan Bhaisajyaraja (Medicine Buddha), surrounded by the Buddhas and Bodhisattvas of all directions, the deities of the Yidam mandala, the heroes, dakinis, Dharma protectors, and all guardians, inseparable from the peerless emanation, Mahaguna, surrounded by four goddesses, appearing like dense clouds, to come here and dissolve into the crown of my head.
Visualize emanated goddesses from your heart, offering the outer seven offerings, the inner five sensual offerings, and the secret play of bliss and emptiness. With actual offerings and mentally transformed ones, like Samantabhadra's cloud of offerings, arrange a vast and pure expanse of space, offering a sea of outer, inner, and secret offerings. Recite: 'With actual offerings and mentally transformed ones, like Samantabhadra's cloud of offerings, arrange a vast and pure expanse of space, offering a sea of outer, inner, and secret offerings.'
Offer a mandala, either a thirty-seven-heap mandala or a seven-heap mandala. For brevity, recite only the above verse. Generate intense devotion and faith from the depths of your heart, and recite the lineage prayer, either in full or in brief. For brevity, recite: 'Gathering the secrets of all Buddhas of the three times, I pray to the Guru Medicine King Yuthokpa, praying sincerely from the depths of my heart, asking for the blessings of body, speech, and mind, and asking for the granting of supreme and common attainments.'
Recite: 'I pray to Guru Sangye Rinpoche! I pray to Dharma Lord Sangye Rinpoche! May I become proficient in all treatises of the science of healing, benefiting all sentient beings like the sun and moon!' May every word spoken become prophecy, may every medicine compounded become effective, may every action taken be beneficial, and may all supreme and common attainments be granted! Pray intensely in this way seven times, etc. Light radiates from the four places on the crown of the head, touching the four goddesses, involuntarily stirring their heartstrings, and visualize them granting all desired attainments. Again, light radiates from the heart in all ten directions, summoning and condensing the essence of all animate and inanimate things, and the compassion of all Buddhas and Bodhisattvas. The light transforms into five colors and dissolves into the vase, which becomes the nectar of immortal wisdom, surging upwards and flowing from the crown of the head into the body, purifying the diseases, demons, and sins of body, speech, and mind, making the body as clear as a crystal ball. Gradually, the nectar fills the entire body, obtaining the four empowerments, and manifesting the seeds of the four kayas.

--------------------------------------------------------------------------------

སམ་ལ། སྤྱི་བོའི་བླ་མ་ལ་གུས་པས་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏད་ནས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་གུ་ཎ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཛཿ དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ཙིཏྟ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ས་མ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཞེས་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བཟླ། དེའང་དབང་བཞིའི་སྐབས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་ཐོག་མར་སྤྱི་བོའི་ནང་གང་། ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། སྐུའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། མགྲིན་པ་ཡན་ཆད་གང་། ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག །གསང་བའི་དབང་ཐོབ། གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། སྙིང་ག་ཡན་ཆད་གང་། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། ལྟེ་བ་སོགས་
28-38-13a
ལུས་ཐམས་ཅད་གང་། སྒོ་གསུམ་ཆ་སྙོམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཞུགས་པར་མོས་ལ་རེ་རེ་བཞིན་དུ་སེམས་ཡུན་རིང་དུ་གཏད་ཅིང་ཐུན་རེ་རེ་ལའང་དམིགས་པ་ཚང་བ་བརྒྱ་ཕྲག་ལ་སོགས་པ་བསྐྱར་ནས་བྱའོ། །ཐུན་མཐར་གཏོར་མ་འབུལ་བ་ནི། རང་ཡི་དམ་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡི་གེ་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གསུམ་འཕྲོས། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། ལན་གསུམ། རཾ་ལས་མེ་བྱུང་དངོས་པོའི་ཉེས་སྐྱོན་བསྲེགས། །ཡཾ་ལས་རླུང་བྱུང་མཚན་མའི་བག་ཆགས་གཏོར། ཁཾ་ལས་ཆུ་བྱུང་གཉིས་འཛིན་དྲི་མ་བཀྲུས། །ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨོཾ་ལས་བདུད་རྩི་རིགས་ལྔ་འོད་དུ་ཞུ་བའི་བྱང་སེམས་དཀར་པོར་གྱུར། ཨཱཿཡིས་རཀྟ་འཁོར་བ་ཡོངས་བསྒྲལ་བྱང་སེམས་དམར་པོར་གྱུར། ཧཱུྃ་གིས་གཏོར་མ་འདོད་ཡོན་ལྔའི་ཕུང་པོ་སྣོད་བཅུད་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པར་གྱུར། ཧྲཱིཿས་མཆོད་རྫས་ཐམས་ཅད་མཚན་བཅས་དེར་འཛིན་གྱི་རྣམ་རྟོག་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་གཟུགས་མཛེས་སྒྲ་སྙན་དྲི་ཞིམ་རོ་མངར་རེག་འཇམ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། རང་ཡི་དམ་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་མགྲོན་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམས་ལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ ཞེས་སྔགས་ལན་གསུམ་བརྗོད། ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་གྱིས་གདན་ཕུལ་བས་སྤྱི་བོའི་བླ་མའི་འཁོར་དུ་མགྲོན་ཐབས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟར་བཞུགས་པར་མོས། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ལྗགས་རྡོ་རྗེའི་སྦུ་
28-38-13b
གུའི་འོད་ཟེར་གྱིས་སྨན་རཀ་གཏོར་མའི་བཅུད་དྲངས་ཏེ་བཞེས་ནས་ཟག་པ་མེད་པའི་བདེ་བས་ཐུགས་རྒྱུད་ཚིམས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་གུ་ཎ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ས་པ་རི་བཱ་ར་མ་ཧཱ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་རཀྟ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་ལན་ལྔའམ་བདུན་གྱིས་ཕུལ་ནས་འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ། ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་ངོ་བོར་གྱུར་པ་རིགས་བདག་བླ་མ་སྨན་རྒྱལ་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས། སྨན་གྱི་དྲང་སྲོང་རིག་འཛིན་དཔ

【现代汉语翻译】
三摩耶！以虔诚之心专注于顶上的上师，念诵：嗡啊吽 班杂 玛哈 咕噜 咕那 萨瓦 悉地 吽 扎！ 德瓦 达吉尼 哈日尼萨 泽达 舍 舍 萨玛雅 扎 吽 班 霍！以此方式祈请。在四灌顶时，甘露之流首先充满顶轮，清净身体的业障，获得宝瓶灌顶，身之加持融入。然后充满喉咙以上，清净语言的业障，获得秘密灌顶，语之加持融入。然后充满心间以上，获得智慧本智灌顶，意之加持融入。然后是脐轮等，
充满整个身体，清净身语意平等之业障，获得本智之加持融入。观想每一个环节，长时间专注于此，每一座都要完整地观想百次等。在座末供养朵玛（藏语：གཏོར་མ་，梵文天城体：बलिṃता，梵文罗马拟音：balinta，汉语字面意思：食子）时，从自身观为本尊的心间放出种子字让（藏文：རྃ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火），扬（藏文：ཡྃ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：风），康（藏文：ཁྃ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空）。让扬康，念诵三遍。从让中生出火，焚烧物质的过患；从扬中生出风，摧毁名相的习气；从康中生出水，洗涤二取之垢染。嗡 梭巴瓦 悉多 萨瓦 达玛 梭巴瓦 悉多 吽。（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ།）于空性中，从嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满）中生出甘露五种，化为光明的菩提心（藏文：བྱང་སེམས，梵文天城体：बोधिचित्त，梵文罗马拟音：bodhicitta，汉语字面意思：觉悟之心）白；从啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起）中生出血，救度轮回，化为菩提心红；从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧毁）中生出朵玛，成为五欲妙供的聚积，内外器情世间与虚空界等同；从舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲）中生出所有供品，远离一切执着于名相和实有的分别念，成为具有美妙的形象、悦耳的声音、芬芳的气味、甘甜的滋味、柔软的触感的圆满之物。观想自身观为本尊的心间放出光芒，迎请宾客，念诵班杂 萨玛雅 扎（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ）三遍。以萨玛雅 斯东（藏文：ས་མ་ཡ་སྟྭཾ）献上座垫，观想顶上的上师眷属和宾客之诸神如乌云般密集安住。诸神的舌头如金刚杵的光芒，汲取药、血、朵玛的精华，享用后以无漏之乐满足。
嗡 啊 吽 班杂 咕噜 咕那 德瓦 达吉 萨巴日瓦ra 玛哈 萨瓦 班杂 阿弥利达 玛哈 惹达 玛哈 巴林达 萨瓦 布杂 卡卡 卡嘿 卡嘿！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་གུ་ཎ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ས་པ་རི་བཱ་ར་མ་ཧཱ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་རཀྟ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།）念诵五遍或七遍后，合掌祈祷所求之事：汇集十方三世诸佛之身语意功德事业于一体的自性，本尊上师药王，以及本尊坛城诸神，药师仙人，持明众，

【English Translation】
Samaya! With devotion, focus single-mindedly on the lama at the crown of your head, and recite: Om Ah Hum Vajra Maha Guru Guna Sarva Siddhi Hum Dza! Deva Dakini Hari Nisa Tsitta Hring Hring Samaya Dza Hum Bam Hoh! Pray in this way. During the four empowerments, the stream of nectar first fills the crown of the head, purifying the obscurations of the body, receiving the vase empowerment, and the blessing of the body enters. Then it fills up to the throat, purifying the obscurations of speech, receiving the secret empowerment, and the blessing of speech enters. Then it fills up to the heart, receiving the empowerment of wisdom-jnana, and the blessing of the mind enters. Then the navel, etc.
fills the entire body, purifying the obscurations of the three doors equally, and the blessing of jnana enters. Visualize each step, focusing on it for a long time, and repeat each session with complete visualization hundreds of times, etc. At the end of the session, offer the Torma: From the heart of oneself visualized as the Yidam, emanate the seed syllables Ram, Yam, and Kham. Ram Yam Kham, recite three times. From Ram, fire arises, burning the faults of objects; from Yam, wind arises, destroying the imprints of signs; from Kham, water arises, washing away the stains of dualistic clinging. Om Swabhava Shuddhah Sarva Dharma Swabhava Shuddho 'Ham. From emptiness, from Om arises the five nectars, transforming into white Bodhicitta; from Ah arises blood, liberating samsara, transforming into red Bodhicitta; from Hum arises the Torma, becoming a heap of the five desirable qualities, with the outer and inner worlds equal to the extent of space; from Hrih arises all offerings, free from all conceptual thoughts of clinging to signs and entities, becoming perfect with beautiful forms, melodious sounds, fragrant smells, sweet tastes, and soft touches. Visualize light radiating from the heart of oneself visualized as the Yidam, inviting the guests, and recite Vajra Samaya Dza three times. Offer the seat with Samaya Tvam, and visualize the retinue of the lama at the crown of the head and the guest deities dwelling densely like clouds. The tongues of the deities, like the rays of light from a vajra tube,
draw the essence of medicine, blood, and Torma, and are satisfied with the bliss of non-leakage. Om Ah Hum Vajra Guru Guna Deva Daki Sapariwara Maha Sarva Pancha Amrita Maha Rakta Maha Balinta Sarva Puja Kha Kha Khahi Khahi! Recite five or seven times, and then, with palms joined, pray for the desired purpose: The essence that gathers all the body, speech, mind, qualities, and activities of all the Buddhas of all directions and times into one, the lineage lord, the lama, the Medicine Buddha, and the assembly of Yidam deities, the Medicine Sage, the Vidyadharas,

--------------------------------------------------------------------------------

འ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་རྣམས་ལ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་བདག་ཅག་སྙིང་ནས་ཉེ་བར་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ། ཁྱེད་རྣམས་ལ་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས། བརྩེ་བའི་ཐུགས་རྗེ། མཛད་པའི་ཕྲིན་ལས། སྐྱོབ་པའི་ནུས་མཐུ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་མངའ་བ་ལགས་པས། བདག་ཅག་ལ་སོགས་པ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཚེ་འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཉམས་ཆག་ཉེས་ལྟུང་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་། ཚོགས་གཉིས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཏེ། མྱུར་དུ་མངོན་པར་རྫོགས་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། གནས་སྐབས་སུ་ཆོས་སྒྲུབ་པའི་འགལ་རྐྱེན་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང་། མཐུན་རྐྱེན་བསམ་པ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་
28-38-14a
ཅིང་། ཁྱད་པར་དུ་གསོ་བ་རིག་པའི་རྒྱུད་བཞིའི་ཚིག་དོན་མ་ལུས་པ་ཁོང་དུ་ཆུད་ནས། ལུས་ཅན་མཐའ་དག་ཕན་བདེའི་དཔལ་ལ་འགོད་ནུས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། ལུས་ལ་བདེ་བ་དང་ངག་ལ་ནུས་པ་དང་སེམས་ལ་རྟོགས་པ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་འཆར་ཞིང་། རང་གཞན་གྱི་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་ཞིང་ཚེ་དབང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས། ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་འདུས། ལོག་འདྲེན་ཚར་གཅོད་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། ད་ལྟ་ཉིད་དུ་གནས་མཆོག་འདི་ཉིད་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། ཞེས་རྒྱས་པར་ལན་གསུམ། བསྡུ་ན་ཚར་གཅིག་བརྗོད་ལ་བསྟོད་པ་ནི། ན་མོ་གུ་རུ། གང་གི་སྐུ་ཡི་གསང་ཆེན་མཆོག །དངོས་པོ་ཀུན་ཁྱབ་བདེ་བ་ཆེ། །རྣམ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་དབྱིངས། །མཚུངས་བྲལ་གུ་ཎའི་སྐུར་ཕྱག་འཚལ། །གང་གི་གསུང་གི་གསང་ཆེན་མཆོག །སྒྲ་གྲགས་ཀུན་ཁྱབ་གཞོམ་བྲལ་བ། །བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ཆོས་སྒྲ་སྒྲོག །མཚུངས་བྲལ་གུ་ཎའི་གསུང་ཕྱག་འཚལ། །གང་གི་ཐུགས་ཀྱི་གསང་ཆེན་མཆོག །སྤྲོས་པ་ཀུན་བྲལ་བདེ་བ་ཆེ། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་ལ་གནས། །མཚུངས་བྲལ་གུ་ཎའི་ཐུགས་ཕྱག་འཚལ། །རྒྱལ་བ་ཀུན་ཀྱང་འདྲེན་པ་ཁྱེད། ཁྱེད་ལས་གཞན་པའི་སྐྱོབ་པ་ནི། །འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་འགའ་མ་མཆིས། །དེ་ཕྱིར་ཁྱེད་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །བྱིས་པས་ཁྱོད་མཚན་མ་ཐོས་པའམ། །ཐོས་ཀྱང་གུས་པར་མི་བསྟེན་པ། །དེ་ལས་སྙིང་རྗེ་
28-38-14b
གཞན་མེད་པས། །བརྩེ་བས་ཁྱོད་ཀྱིས་རྗེས་སུ་ཟུངས། ཁྱོད་ཀྱི་མཚན་ཐོས་སྐྱབས་སོང་བ། །དེ་ནི་ནམ་ཡང་སྲིད་མཚོར་མིན། །དེ་ཕྱིར་མིག་ཆུ་གཡོ་བཞིན་དུ། །སྙིང་ནས་དུས་ཀུན་གསོལ་བ་འདེབས། །རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག །གསང་ཆེན་ཁྱེད་སྐུར་རོ་གཅིག་པས། །དེ་རིང་ཁོ་ནར་མངོན་སུམ་དུ། །མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་བས་ཐོབ་པར་ཤོག །ཅེས་པའི་མཐར། ལས་བྱང་ལྟར། ཧཱུྃ། རིགས་འདུས་བླ་མ་རྒྱལ་བའི་གཙོ། །སོགས་ཀྱིས་ནོངས་པ་བཤགས། བཛྲ་མུཿས

【现代汉语翻译】
啊玻空行护法圣众，为了所有众生的利益，我们从内心深处向您们皈依。祈请您们垂听！您们拥有无量的智慧、慈悲、事业和救护能力。祈请加持我和所有如虚空般无边的众生，从无始轮回以来所积累的一切罪障、过失、违犯、堕落和习气都得以清净。祈请加持我们圆满二资粮，迅速获得圆满正觉的佛果。祈请息灭暂时修法的一切违缘和障碍，所有顺缘心想事成。特别是，祈请加持我通达《四部医典》的所有词句和意义，能够将一切有情众生安置于安乐的境界。祈请加持我的身体获得安乐，语言具有力量，内心生起卓越的证悟。祈请息灭自他一切疾病、邪魔和障碍，增长寿命、权势和受用。祈请降伏三界，诛灭邪见。祈请现在就加持此圣地。如是详细祈祷三遍，简略则念诵一遍。然后念诵赞颂文：
那摩古汝（藏文：ན་མོ་གུ་རུ།，梵文天城体：नमो गुरु，梵文罗马拟音：Namo Guru，汉语字面意思：顶礼上师）。
您的身之大秘密至高无上，是遍及一切事物的广大安乐，是具足一切殊胜的无二金刚界，我向无与伦比的功德身顶礼。
您的语之大秘密至高无上，是遍及一切声响的无坏灭之音，宣说八万四千法门之音声，我向无与伦比的功德语顶礼。
您的意之大秘密至高无上，是远离一切戏论的广大安乐，安住于般若波罗蜜多之中，我向无与伦比的功德意顶礼。
您是所有胜者的引导者，除了您之外，没有其他救护者，对于一切众生而言，因此我向您皈依。
孩童或许没有听过您的名号，或者听过却不恭敬，对于他们，您有无上的慈悲，请以慈爱摄受他们。
听闻您的名号而皈依者，绝不会堕入轮回之海，因此我眼含泪水，从内心深处时时祈祷。
浩瀚胜者的坛城，与您的大秘密身无二无别，愿今天一切有情众生都能亲身证得。
在念诵完这些之后，按照仪轨，念诵‘吽。总集诸部上师胜者主’等，忏悔罪过。班匝萨埵吽（藏文：བཛྲ་མུཿ，梵文天城体：वज्रमु，梵文罗马拟音：Vajra mu，汉语字面意思：金刚印）。

【English Translation】
Abo Khandro Chokyong and all the protectors, for the benefit of all sentient beings, we sincerely take refuge in you from the depths of our hearts. We beseech you! You possess immeasurable wisdom, compassion, activity, and the power to protect. Please bless us and all sentient beings as vast as the sky, that all the sins, obscurations, breakages, downfalls, and habitual tendencies accumulated since beginningless time in samsara may be purified. Please bless us to perfect the two accumulations and swiftly attain the state of perfect enlightenment, the state of Buddhahood. Please pacify all obstacles and hindrances to practicing the Dharma temporarily, and may all favorable conditions be fulfilled as desired.
In particular, please bless me to fully understand all the words and meanings of the Four Medical Tantras, so that I may be able to establish all living beings in the glory of benefit and happiness. Please bless that my body may have well-being, my speech may have power, and my mind may have outstanding realization. Please pacify all diseases, evil influences, and obstacles of myself and others, and increase life, power, and enjoyment. Subdue the three realms, and destroy wrong views. Please bless this sacred place right now. Thus, pray in detail three times, or briefly once. Then recite the praise:
Namo Guru (藏文：ན་མོ་གུ་རུ།，梵文天城体：नमो गुरु，梵文罗马拟音：Namo Guru，汉语字面意思：Homage to the Guru).
Your great secret of body is supreme, the great bliss pervading all things, the vajra realm possessing all perfections, I prostrate to the incomparable Guna body.
Your great secret of speech is supreme, the indestructible sound pervading all sounds, proclaiming the eighty-four thousand Dharma sounds, I prostrate to the incomparable Guna speech.
Your great secret of mind is supreme, the great bliss free from all elaboration, abiding in the Prajnaparamita, I prostrate to the incomparable Guna mind.
You are the guide of all the victorious ones, there is no other protector besides you, for all beings, therefore I take refuge in you.
Children may not have heard your name, or having heard it, do not respect it, for them, you have unsurpassed compassion, please embrace them with love.
Those who hear your name and take refuge, will never fall into the ocean of samsara, therefore, with tears in my eyes, I pray from the depths of my heart at all times.
The mandala of the vast victorious ones, is one with your great secret body, may all sentient beings throughout the sky attain it manifestly today.
After reciting these, according to the practice, recite 'Hum. Embodiment of all lineages, Lord of the Victorious Ones,' etc., and confess transgressions. Vajra Mu (藏文：བཛྲ་མུཿ，梵文天城体：वज्रमु，梵文罗马拟音：Vajra mu，汉语字面意思：Vajra Seal).

--------------------------------------------------------------------------------

་མགྲོན་ཐབས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་གཤེགས། འཁོར་གྱི་མཁའ་འགྲོ་བཞི་པོ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་གཙོ་བོ་ལ་ཐིམ། གཙོ་བོ་རིགས་འདུས་སྨན་པའི་རྒྱལ་པོ་ཐུགས་དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་རང་ལ་ཐིམ་པས་བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དབྱེར་མེད་པར་གྱུར། ཅེས་མོས་ལ་མཉམ་པར་བཞག །དེ་ལས་ལྡང་བ་ན་ལས་བྱང་ལྟར། ཧོཿ བདག་གཞན་དུས་གསུམ་སོགས་བསྔོ་སྨོན་བཀྲ་ཤིས་བཅས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །སླར་ཡང་ཐུན་ལ་འཇུག་པ་ན་གཏོར་མཆོད་རྣམས་ཁ་གསོས་ནས། སྐྱབས་སེམས་ནས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་བར་བསྐྱར། སྲོད་ཐུན་གཏོར་འབུལ་གྲུབ་མ་ཐག་པར་དམ་ཅན་སྡེ་དགུའི་གཏོར་འབུལ་རེའང་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་གྱིས་གྲངས་དུས་ཀྱི་ཚད་གང་རུང་རྫོགས་པར་བྱའོ། །
༈ ནང་དཀྱིལ་སྙིང་གར་བསྒོམ་པ།
གཉིས་པ་ནི། སྔ་མའི་བསྙེན་པ་གྲུབ་ནས་ཐུན་གཅོད་ཚུལ་གོང་དང་
28-38-15a
འདྲ་བ་ལས། སྐྱབས་སེམས་ཚད་མེད་བཞི་དང་བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གསལ་བའི་ཞེས་པའི་བར་གོང་ལྟར་ལ། དེ་ནས། རང་གི་མགོ་གྱེན་བསྟན་སྙིང་པདྨ་འདབ་མ་ལྔར་གྱེས་པའི་དབུས་སུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སོགས་ནས། སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའོ་ཞེས་པའི་བར་བརྗོད་ལ་གསལ་འདེབས། དེ་ནས་གུས་པ་ཆེན་པོས་གསོལ་འདེབས་ཚིགས་བཅད་ལྷུག་ཚར་ཅི་རིགས་བརྗོད། བླ་མའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་དངུལ་ཆུའི་མདོག་ལྟ་བུའི་མཐར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་གཡས་སྐོར་དུ་དཀར་ཕྲོམ་མེར་འཁོད་པར་གསལ་ལ་བཟླས་པ་བྱས་པས། སྔགས་ཕྲེང་དེ་ཉིད་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་བླ་མའི་ཞལ་ནས་ཡར་ཕྱིན། བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་ཞལ་ནས་ཐོན། འོད་ཟེར་མཆོད་པའི་སྤྲིན་རུམ་དུ་གྱུར་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ། དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་སྲུང་མ་དང་བཅས་པ་མཆོད་ཅིང་བྱིན་རླབས་བསྡུས། འོད་ཟེར་འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་གི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག་པས་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སངས་ཀྱིས་དག །འོད་ཟེར་གྱི་ཕྲེང་བ་རང་གི་སྙིང་ག་ནས་བྱུང་། བླ་མའི་ཐུགས་ཀར་ཞུགས་ཏེ་ཧཱུྃ་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་དུ་གྱུར་ནས་འཁོད་པར་མོས་ལ་བཟླ། སླར་ཡང་ཞལ་ནས་འཐོན་པ་སོགས་འཁོར་བའི་བཟླས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བྱ། ཐུན་འཇོག་པ་ན་ལྷ་སྒོམ་སྔགས་བཟླས་
28-38-15b
སྟོང་ཉིད་གསུམ་ལ་འཁྲུལ་པ་སེལ་བའི་ཁ་སྐོང་དུ་དབྱངས་གསལ་དང་ཡིག་བརྒྱ། ནུས་པ་བརྟན་བྱེད་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བཅས་ལན་གསུམ་གསུམ་བཟླ། གོང་ལྟར་གསོལ་འདེབས་འདོད་གསོལ་བཅས་ལན་གསུམ་བྱས། བླ་མ་རིགས་འདུས་སྨན་པའི་རྒྱལ་པོ་ཐུགས་དགྱེས་པ་སོགས་བརྗོད་ལ་སྙིང་གའི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ། མཉམ་གཞག །སྨོན་ལམ། བཀྲ་ཤིས་བཅས་བྱ། ཐུན་མཚམས་སུ་གཏོར་འ

【现代汉语翻译】
宾客迎送诸神返回本位。周围的四位空行母融入光中，融入主尊。主尊种姓总集药师王以极大的喜悦融入光中，融入自身，上师的身语意与自己的身语意无二无别。如此信解，安住于等持中。从等持中起身时，按照仪轨，念诵'ཧོཿ 我与他人三时'等回向、发愿和吉祥祈愿文。
再次进入修法时，重新加持供品，从皈依发心到吉祥祈愿文重复念诵。傍晚修法供养食子完毕后，也供养誓盟九部众的食子。如此这般，圆满完成数量或时间的定额。
**于内坛观想心间**
第二，之前的修法完成后，中断修法的方式与之前相同。从皈依发心、四无量心到'圆满明观自身'之间，与之前相同。然后，将自己的头向上仰，在心间五瓣莲花的中央，于月轮之上。从'一切诸佛'到'以跏趺坐姿安住'之间念诵并明观。然后以极大的恭敬心念诵祈请文，偈颂或散文皆可。在上师的心间，于月轮之上，有ཧཱུྃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，如水银般颜色，周围环绕着ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ आः हुं वज्र गुरु गुण सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru guṇa siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽 班扎 咕噜 咕那 悉地 吽）咒语，咒鬘以右旋方向如白线般明亮地排列。观想并念诵，咒鬘化为光芒，从上师的口中向上，从自身本尊的口中发出。光芒化为供养云，遍布十方一切刹土。供养诸佛、三根本、护法等，并摄集加持。光芒照射到六道一切众生身上，使疾病、邪魔、罪障全部消除。光芒之鬘从自己的心间发出，进入上师的心间，化为ཧཱུྃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字和咒鬘，安住于彼。如此信解并念诵。再次从口中发出等，一心一意地念诵。结束修法时，为了弥补观想本尊、念诵咒语和空性三者之间的错乱，念诵三次'དབྱངས་གསལ་'（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：清晰元音）和百字明咒。为了稳固力量，念诵三次缘起心咒。如前念诵三次祈请文和愿望祈祷文。念诵'上师种姓总集药师王心生欢喜'等，心间的本尊融入光中，安住于等持中。念诵发愿文和吉祥祈愿文。在修法间隙供养食子。

【English Translation】
The guest deities depart. The four surrounding Ḍākinīs dissolve into light and merge into the main deity. The main deity, the King of Medicine, the embodiment of all lineages, dissolves into light with great joy and merges into oneself, so that the body, speech, and mind of the Guru become inseparable from one's own body, speech, and mind. Believe in this and remain in Samadhi. When rising from Samadhi, recite the dedication, aspiration, and auspicious prayers, such as 'ཧོཿ Myself, others, the three times'.
When entering the practice again, re-bless the offerings, and repeat from taking refuge and generating Bodhicitta to the auspicious prayer. Immediately after completing the evening practice and offering the Torma, also offer the Torma to the Nine Classes of Oath-Bound Protectors. In this way, complete the assigned number or time.
**Meditating on the Inner Mandala in the Heart**
Secondly, after completing the previous practice, the method of interrupting the practice is the same as before. From taking refuge, generating Bodhicitta, the Four Immeasurables, to 'clearly visualizing oneself completely', it is the same as before. Then, tilt one's head upwards, and in the center of the five-petaled lotus in the heart, on top of the lunar disc. From 'all the Buddhas' to 'residing in the lotus posture', recite and visualize clearly. Then, with great reverence, recite the prayer, either in verse or prose. In the Guru's heart, on top of the lunar disc, there is the syllable ཧཱུྃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum), the color of mercury, surrounded by the mantra ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओँ आः हुं वज्र गुरु गुण सिद्धि हुं, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra guru guṇa siddhi hūṃ, Chinese literal meaning: Om Ah Hum Vajra Guru Guna Siddhi Hum), the mantra garland arranged in a clockwise direction like a bright white thread. Visualize and recite, the mantra garland transforms into rays of light, going upwards from the Guru's mouth, and emanating from the mouth of one's own deity. The light transforms into clouds of offerings, pervading all realms in the ten directions. Offerings are made to the Buddhas, the Three Roots, and the Protectors, and blessings are gathered. The rays of light strike all sentient beings of the six realms, causing all diseases, evil spirits, and sins to be purified. The garland of light arises from one's own heart, enters the Guru's heart, and transforms into the syllable ཧཱུྃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) and the mantra garland, residing there. Believe in this and recite. Again, emanating from the mouth, etc., recite single-mindedly. When ending the practice, to correct the confusion between visualizing the deity, reciting the mantra, and emptiness, recite 'དབྱངས་གསལ་' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Clear Vowels) and the Hundred Syllable Mantra three times each. To stabilize the power, recite the Essence of Dependent Arising three times. As before, recite the prayer and wish-fulfilling prayer three times. Recite 'The Guru, the King of Medicine, the embodiment of all lineages, is delighted', etc., the deity in the heart dissolves into light, and abide in Samadhi. Recite the aspiration prayer and the auspicious prayer. Offer the Torma during the breaks in practice.

--------------------------------------------------------------------------------

བུལ་སྤྲོ་ན་བྱ་ཆོག་ལ། དེ་ལྟར་གྱི་ཚེ། གདན་ཕུལ་བས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟར་བཞུགས་པར་མོས་ལ་བྱ། ནོངས་བཤགས་མཐར་རྟེན་ཡོད་ན་བརྟན་བཞུགས་དང་གོང་བཞིན་བླ་མ་རིགས་འདུས་སོགས་འོད་ཞུ་མན་བྱ་བ་ལས་གཞན་འདྲའོ། །འདི་ལ་འབྲུ་འབུམ་ལ་སོགས་པ་གྲུབ་པར་བྱ་ཞིང་ཕྱི་སྒྲུབ་རྒྱུན་ཁྱེར་འདོད་ནའང་འདི་ཉིད་ལ་བྱ་སྟེ་སྔ་མ་ཐུན་མོང་དང་། ཕྱི་མ་ཁྱད་པར་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ། ༈ །ལོང་སྐབས་ཆུང་བ་སོགས་ཀྱིས་ཕྱི་ནང་གཉིས་སྦྲེལ་ནས་ཉམས་སུ་ལེན་པར་འདོད་ན། ཐུན་གྱི་ཕྱེད་ཆ་ཡན་ཕྱི་དཀྱིལ་བཟླས་བསྒོམ་གཏོར་འབུལ་ནོངས་བཤགས་སོགས་བྱས་ལ། གཤེགས་བསྡུའི་གཙོ་བོ་རིགས་འདུས་སྨན་པའི་རྒྱལ་པོ་ཐུགས་དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་མར་བྱོན། རང་གི་སྙིང་མགོ་གྱེན་བསྟན་པདྨ་འདབ་མ་ལྔར་གྱེས་པའི་དབུས་སུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་བཞུགས་པར་གྱུར། བླ་མའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སོགས་བཟླས་སྒོམ་དང་། ཐུན་བསྡུ་ཚུལ་གོང་སྨོས་ལྟར་བྱའོ། །
༈ ལས་ཀྱི་ཁ་བསྒྱུར།
གསུམ་པ་ལས་ཀྱི་ཁ་བསྒྱུར་བ་ནི། 
28-38-16a
ཕྱི་སྒྲུབ་ཀྱི་བསྙེན་པ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་གི་སྒོ་ནས་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པ། ལས་ཚོགས་ཁྲུས་ཆུ། གཞན་ལ་བྱིན་རླབས། སྔགས་མདུད། ལམ་སྲུང་རྣམས་ནི་རྩ་བའི་གཞུང་དུ་གསལ་བ་ལྟར་སྐབས་སུ་གང་བབ་ལག་ཏུ་ལེན་པར་བྱའོ། །འདི་དག་ཀྱང་བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞི་དང་སྦྱར་ན། སྔོན་འགྲོ་གསག་སྦྱོང་བསྙེན་པ། ཕྱི་དཀྱིལ་ཉེ་བསྙེན། ནང་དཀྱིལ་སྒྲུབ་པ། ལས་བཞིའི་གསོལ་གདབ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་ཡིན་ལ། དེ་བཞི་པོ་རྒྱུད་སྡེ་བཞིའི་ཉམས་ལེན་དང་ཡང་དོན་གྱིས་འབྱོར་པ་ཡིན་ནོ། །ཕྱི་སྒྲུབ་ཟླ་བ་གཅིག་བྱེད་ན་སྔོན་འགྲོ་ཞག་བདུན། ཕྱི་དཀྱིལ་བདུན་ཕྲག་གཉིས། ནང་དཀྱིལ་ཞག་བཅུ་ཙམ་བྱ། ཞག་བདུན་ལས་མི་བྱེད་ན། སྔོན་འགྲོ་ཞག་གསུམ། ཕྱི་དཀྱིལ་ནང་དཀྱིལ་ཐུན་སྟོད་སྨད་དུ་འབྲེལ་བ་ཞག་བཞི་བར་རྣམས་དང་། དེ་དག་ལས་ལྷག་པ་གྲུབ་ན་རིགས་པས་འཕྲུལ་བར་བྱའོ། ༈ །
༄། །ནང་སྒྲུབ།
གཉིས་པ་ནང་སྒྲུབ་དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ་གཉིས། ཐུན་མོང་བ་སངས་རྒྱས་སྨན་གྱི་བླ་མའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་འཇུག་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་ཉམས་སུ་བླང་བ་དང་། ཁྱད་པར་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་རིགས་ལྔ་ལ་བསྟེན་ཏེ་རྒྱུད་ཆེན་བཞིའི་ངེས་དོན་གནད་ཀྱི་ཉམས་ལེན་ནོ། །
༈ ཐུན་མོང་བ་སངས་རྒྱས་སྨན་གྱི་བླ་མའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་འཇུག་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་ཉམས་སུ་བླང་བ།
དང་པོ་ལ་གཉིས། ཉམས་ལེན་དམིགས་པའི་གནད། གོ་དོན་ཤེས་བྱའི་གནད་དོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། བསྐྱེད་རིམ་དང་། རྫོགས་རིམ་མོ། །དང་པོ་ནི། 
28-38-16b
ཚོགས་གསག་དང་སེམས་འཛིན་གྱི་རྟེན་དུ

【现代汉语翻译】
如果想要进行短时间的修法，可以这样做：献上座位后，观想本尊如乌云般安住在前方的虚空中。忏悔完毕后，如果具备缘起物，则进行长寿祈请，其余如前，进行上师意集等的光明融入。对于此法，要修成念诵百万等数量，如果想要修持外修的日常仪轨，也依此法进行，要知道前者是共同的修法，后者是特殊的修法。
如果因为时间短等原因，想要内外双修，可以将每次修法的时间分为两部分，前半部分进行外坛城的念诵、观修、供朵玛、忏悔等，然后进行迎请和收摄：主尊上师意集、药王以大欢喜的姿态从自己的头顶降临，安住在自己心口朝上的五瓣莲花中央的月轮之上。观想上师心间的月轮等，念诵，收摄的方式如前所述。
第三，转变事业。
转变事业是指：
在先行完成外修的念诵后，以息、增、怀、诛的方式向上师祈请。关于事业法、沐浴水、加持品、咒索、路引等，按照根本经文中所述，根据情况取用。这些也与念诵、修持的四支相结合：前行是积资净障的念诵，外坛城是近修，内坛城是修持，四事业的祈请是修持大法的方式。这四者实际上也与四部续的修持在意义上相符。如果进行一个月的的外修，那么前行七天，外坛城两周，内坛城十天左右。如果少于七天，那么前行三天，外坛城和内坛城在上下午的修法中穿插进行，共四天。如果超过这些时间，则应根据情况灵活调整。
第二，内修，成就一切所需所愿之修法，分为两种：共同的是将佛陀药师的生起次第、圆满次第、双运次第在同一个座上修持；特殊的是依靠五种智慧，依止五部如来，进行四大续部的要义修持。
首先，共同的佛陀药师的生起次第、圆满次第、双运次第在同一个座上修持，分为两种：修法观想的要点和理解意义的要点。前者又分为生起次第和圆满次第。首先是生起次第：
作为积资和摄心的所依

【English Translation】
If you want to do a short practice, you can do it like this: After offering the seat, visualize the deity residing in the sky in front like a cloud. After confession, if there are auspicious objects, then perform the longevity prayer, and the rest is the same as before, performing the dissolution of light for the Guru's Mind Assembly and so on. For this practice, you must complete the recitation of millions of mantras, etc. If you want to practice the daily rituals of outer practice, you should also do it according to this method. You should know that the former is a common practice and the latter is a special practice.
If you want to practice both inner and outer practices because of the short time, you can divide the time of each practice into two parts. In the first half, perform the recitation, visualization, offering of tormas, confession, etc. of the outer mandala, and then perform the welcoming and absorption: the main deity, the Guru's Mind Assembly, the King of Medicine, descends from the top of your head with great joy and resides in the center of the moon disc in the middle of the five-petaled lotus facing upwards in your heart. Visualize the moon disc, etc. in the Guru's heart, recite, and the method of absorption is as mentioned above.
Third, transforming activities.
Transforming activities refers to:
After completing the recitation of the outer practice in advance, pray to the Guru in the manner of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful. Regarding the activity methods, bathing water, blessings, mantra cords, road guardians, etc., take them according to the fundamental scriptures and according to the situation. These are also combined with the four branches of recitation and practice: the preliminary practice is the recitation of accumulating merit and purification, the outer mandala is the close practice, the inner mandala is the practice, and the prayer of the four activities is the way of practicing the great practice. These four are actually in accordance with the practice of the four tantras in meaning. If you do a month of outer practice, then the preliminary practice is seven days, the outer mandala is two weeks, and the inner mandala is about ten days. If it is less than seven days, then the preliminary practice is three days, and the outer and inner mandalas are interspersed in the morning and afternoon practices for a total of four days. If it exceeds these times, it should be adjusted flexibly according to the situation.
Second, the inner practice, the practice of accomplishing all needs and desires, is divided into two types: the common one is to practice the generation stage, completion stage, and union stage of the Buddha Medicine Master on the same seat; the special one is to rely on the five wisdoms, rely on the five Buddhas, and practice the essential points of the four great tantras.
First, the common practice of the generation stage, completion stage, and union stage of the Buddha Medicine Master on the same seat is divided into two types: the key points of practice visualization and the key points of understanding the meaning. The former is divided into the generation stage and the completion stage. First is the generation stage:
As the basis for accumulating merit and focusing the mind

--------------------------------------------------------------------------------

་སྨན་བླའི་སྐུ་བརྙན་ལྟ་བུའི་རྟེན་དང་མཆོད་པ་ཅི་འབྱོར་པ་བཤམ། ཕྱི་སྒྲུབ་སྔོན་དུ་མ་སོང་ན་སྔོན་འགྲོའི་རིམ་པ་རྣམས་ཅི་འགྲུབ་བྱ། སོང་ན་ཐུན་དང་པོའི་འགོ་ལྟ་བུར་སྔར་བཤད་པའི་སྔོན་འགྲོ་རྣམས་ཚར་རེ་གཏང་གྲུབ་ན་ལེགས། སྤྲོས་པས་མ་ལྕོགས་ན་དམིགས་སུ་དགོས་པ་རང་མ་ཡིན་ནོ། །གང་ལྟར་བདེ་བའི་གདན་ལ་ལུས་གནད་བཅས་ཏེ། རང་ཐ་མལ་པའི་ངང་ནས་ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པས་རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྨན་གྱི་བླ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས། སྐུ་མདོག་མཐིང་ག་མདངས་དང་ལྡན་པ། ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་པད་ཟླ་ལ་བཞུགས་པ། ཕྱག་གཡས་ཨ་རུ་ར་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དང་གཡོན་ལྷུང་བཟེད་བདུད་རྩི་སྨན་གྱིས་གང་བ་བསྣམས་པ། སྤྲུལ་པ་སྐུའི་ཆ་བྱད་ཅན། སྐུ་ལ་ཆོས་གོས་རྣམ་པ་གསུམ་གྱིས་བཀླུབས་པར་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོས་མཚན་པར་གྱུར། ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་ཨ་བ་དྷཱུ་ཏིའི་ལམ་བརྒྱུད། བཤང་སྒོ་ནས་འོག་ཏུ་ཐོན་པ་ཡི་གེ་རཾ་དམར་པོར་གྱུར། དེ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བར་གྱུར། སླར་ཡང་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་དྷཱུ་ཏིའི་ལམ་བརྒྱུད་ཆུ་སོ་ནས་ཐོན་པ་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ཞིག་ཏུ་གྱུར། དེ་ཕྱོགས་བཞིར་འཕེལ་ཏེ་ཆེར་སོང་བའི་རྭ་སྟེང་མ་རྣམས་གྱེན་དུ་ལངས་པ་ལས་རྡོ་
28-38-17a
རྗེའི་རྩིག་པ་ཤིན་ཏུ་བརྟན་པ། རྭ་རྩེ་སྟེང་དུ་བསྣོལ་བ་ལས་རྡོ་རྗེའི་གུར་ཁང་ཏོག་དང་བཅས་པར་གྲུབ་པ་ལས། ཉི་མའི་འོད་ཀྱིས་ཕྱི་རོལ་ཐམས་ཅད་ཞུ་ཞིང་འདྲེས་པས་སྲུབ་དང་བར་མཚམས་མེད་པར་གྱུར། སླར་ཡང་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། བླ་མ་ཡི་དམ་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས། རྭ་གུར་གྱི་སྟེང་གི་ཆར་སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་མ་འབུམ་ལྡན་གྱི་གདན་ལ་བཞུགས་པར་མོས་ལ། ཕྱི་སྒྲུབ་ཏུ་བཤད་པ་ལྟར་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ཚད་མེད་བཞི་སྒོམ་པའི་ཚིག་རྣམས་ལན་གསུམ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་ཅིང་། སེམས་ཅན་ལ་སྙིང་རྗེ་དྲག་ཏུ་བསྒོམས་པའི་རྐྱེན་གྱིས། ནམ་མཁའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་རང་གི་མདུན་དུ་བྱོན། དེ་དག་གི་འོད་ཟེར་རང་ལ་ཕོག་པས་སྡིག་སྒྲིབ་མཐའ་དག་དག་ནས་རང་ལུས་ལྷ་སྐུ་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་མེ་ལོང་གི་གཟུགས་བརྙན་ལྟར་ཤིན་ཏུ་གསལ་ཞིང་བརྟན་པ་ལ། མདུན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱང་རང་ཉིད་ལ་ཐིམ་སྟེ་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། སྙིང་གར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ། ལྟེ་བར་ཏྲཱཾ་སེར་པོ། གསང་བར་ཧྲཱིཿལྗང་གུས་མཚན་པའོ། །དེ་ཡན་ཆད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་དོན་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་རང་གི་སྙིང་རྩེ་མོ་གྱེན་དུ་བལྟས་པ་པདྨ་འདབ་བ

རྒྱད་དུ་གྱུར་པའི་ཟེའུ་འབྲུར་ཟླ་བ་ལ་ཧཱུྃ་ཡིག་
28-38-17b
མཐོན་ཀ་ཆེན་པོའི་ཁ་དོག་ཅན། དེ་ཞུ་བ་ལས་བཻ་ཌཱུཪྻ་ཡི་ལྷུང་བཟེད་ཀྱི་ནང་དུ་བཾ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ། དེའི་སྟེང་དུ་པད་ཟླ་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་མཐིང་ག །དེ་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་བསལ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྨན་གྱི་བླ་མའི་སྐུར་གྱུར། ཡང་འོད་ཟེར་འཕྲོས། རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་མཆོད། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་ཐུགས་ཀ་ནས་ཧཱུྃ་སྔོན་པོའི་རྣམ་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བྱུང་ནས་རང་གི་སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་ཡིག་ལྷུང་བཟེད་བཅས་པ་ལ་ཐིམ་སྟེ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྨན་གྱི་བླ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས། སྐུ་མདོག་མཐིང་ག་མདངས་དང་བཅས་པ། ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་གི་པད་ཟླ་ལ་བཞུགས་པ། ཕྱག་གཡས་ཨ་རུ་ར་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དང་གཡོན་ལྷུང་བཟེད་བདུད་རྩི་སྨན་གྱིས་གང་བ་བསྣམས་པ། སྤྲུལ་པ་སྐུའི་ཆ་བྱད་ཅན། སྐུ་ལ་ཆོས་གོས་རྣམ་པ་གསུམ་གྱིས་བཀླུབས་པར་གསལ་བའི་ཕྱག་གཡས་ཨ་རུ་ར་རྣམ་པར་རྒྱལ་བས་གཡོན་ལྷུང་བཟེད་ཀྱི་བདུད་རྩི་དཀྲུགས་པས་ཐིག་ལེ་འོད་ཟེར་གྱི་ཚུལ་དུ་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་ཀྱི་པདྨའི་འདབ་མ་ལ་འཕྲོས། ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཧཱུྃ་ལས་ལྷུང་བཟེད་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པར་གྱུར། དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་བསལ། འཕགས་པ་མཆོད་བྱིན་རླབས་བསྡུས་ཏེ་ཐིམ་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་
28-38-18a
བཅོམ་ལྡན་འདས་སྨན་གྱི་བླ་ཆ་ལུགས་གཙོ་བོ་དང་མཚུངས་པ་བརྒྱད། ཞལ་ནང་དུ་བསྟན་ཏེ་བཞུགས་པར་གྱུར། དེ་དག་གི་སྐུའི་སྣང་བ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་རང་གི་སྤྱི་བོར་འཕྲོས། ཨོཾ་དཀར་པོར་གྱུར་པའི་འོད་ཀྱིས་དོན་གཉིས་བྱས་ཏེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དཀར་པོ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན། གསུང་གི་སྣང་བ་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་མགྲིན་པར་འཕྲོས། ཨཱཿ དམར་པོར་གྱུར་པའི་འོད་ཀྱིས་དོན་གཉིས་བྱས་ཏེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། བཅོམ་ལྡན་འདས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དམར་པོ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད་པ། ཡོན་ཏན་གྱི་སྣང་བ་ལས་འོད་ཟེར་སེར་པོ་ལྟེ་བར་འཕྲོས། ཏྲཱཾ་སེར་པོར་གྱུར་པའི་འོད་ཀྱིས་དོན་གཉིས་བྱས་ཏེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། བཅོམ་ལྡན་འདས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་སེར་པོ་མཆོག་སྦྱིན་དང་མཉམ་གཞག་གི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད་པ། གསུམ་ཀའང་སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་ལུགས་པད་ཟླ་ལ་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྣང་བ་ལས་འོད་ཟེར་ལྗང་དམར་གསང་གནས་སུ་འཕྲོས། དོན་གཉིས་བྱས་ཏེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྟ་མགྲིན་དབང་གི་འཁོར་ལོ་དམར་ལ་ལྗང་བའི་མདངས་ཅན་ཕྱག་གཉིས་གྲི་ཐོད་འཛིན་ཅིང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་དང་ལྡན་པ། ཞབས་འདོར་ཐབས་པད་ཉིའ

【现代汉语翻译】
在变为胎藏的舍榆果月亮上，有吽字（ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，种子字）。
具有宏伟的蓝色光芒。从其融化中，在毗琉璃（བཻ་ཌཱུཪྻ，वैडूर्य，vaiḍūrya，宝石）的钵中，从വം（བཾ，वं，vaṃ，种子字）中生出甘露之海。其上，在莲花月亮上，有蓝色的吽字（ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，种子字）。从中发出无量的光芒，清除一切众生的罪障，化为薄伽梵药师佛的身相。光芒再次发出，供养诸佛菩萨。所有这些佛菩萨的慈悲加持，都从心间化为不可思议的蓝色吽字（ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，种子字），融入自身的莲花月亮吽字（ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，种子字）钵中，融化为光，化为薄伽梵药师佛，一面二臂，身色具有光泽的蓝色，双足跏趺坐于莲花月亮之上，右手持藏青果（诃子）象征胜利，左手持盛满甘露药的钵，具有化身的身相，身着三法衣，清晰可见。右手持藏青果（诃子）象征胜利，搅动左手钵中的甘露，以光点的形式射向八方的莲花花瓣。一切都化为吽字（ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，种子字）和盛满吽字（ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，种子字）的钵。从中发出光芒，清除一切众生的罪障，供养圣众，聚集加持，融入其中，完全化为
与薄伽梵药师佛形象相同的主尊八尊，显现在面前。从他们的身光中，白光射向自己的头顶，化为白色的嗡字（ཨོཾ，ओं，oṃ，表示身）。以嗡字（ཨོཾ，ओं，oṃ，表示身）之光行二利事，完全化为薄伽梵毗卢遮那佛，白色，持菩提上上的手印。从语的光芒中，红光射向喉咙，化为红色的阿字（ཨཱཿ，आः，āḥ，表示语）。以阿字（ཨཱཿ，आः，āḥ，表示语）之光行二利事，完全化为薄伽梵无量光佛，红色，结禅定印。从功德的光芒中，黄光射向肚脐，化为黄色的创字（ཏྲཱཾ，त्रं，trāṃ，表示意）。以创字（ཏྲཱཾ，त्रं，trāṃ，表示意）之光行二利事，完全化为薄伽梵宝生佛，黄色，结施予和等持印。三者都具有化身的身相，坐在莲花月亮上，以金刚跏趺坐姿。从事业的光芒中，红绿光芒射向秘密处。行二利事，完全化为马头明王，红色带绿色光泽，双手持钺刀和颅碗，具有尸陀林装束，双足...
以抛掷姿势立于莲花日轮之上。

【English Translation】
On the zeu fruit moon that has become a womb, there is the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，seed syllable).
Having a great blue color. From its melting, in a bowl of Vaiḍūrya (བཻ་ཌཱུཪྻ，वैडूर्य，vaiḍūrya，gem), from Vaṃ (བཾ，वं，vaṃ，seed syllable) arises an ocean of nectar. On top of that, on a lotus moon, is the letter Hūṃ (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，seed syllable) of blue color. From that, immeasurable rays of light emanate, clearing away the sins and obscurations of all sentient beings, transforming into the form of the Bhagavan Medicine Buddha. Again, rays of light emanate, offering to all the Buddhas and Bodhisattvas. All the compassion and blessings of all of them arise from the heart as an inconceivable blue Hūṃ (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，seed syllable), dissolving into one's own heart's Hūṃ (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，seed syllable) syllable and bowl, melting into light, transforming into the Bhagavan Medicine Buddha, one face, two arms, body color blue with radiance, seated on a lotus moon in the vajra posture, right hand holding an arura (訶子) symbolizing victory, left hand holding a bowl filled with nectar medicine, having the appearance of a Nirmāṇakāya (化身), body covered with three robes, clearly visible. The right hand holding an arura (訶子) symbolizing victory stirs the nectar in the left hand's bowl, shooting out as light points to the lotus petals in the eight directions. Everything transforms into Hūṃ (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，seed syllable) and a bowl filled with Hūṃ (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，seed syllable). From that, light emanates, clearing away the sins and obscurations of all sentient beings, offering to the noble ones, gathering blessings, dissolving into it, completely transforming into
The eight main forms of the Bhagavan Medicine Buddha, appearing in front. From the light of their bodies, white light shoots to the crown of one's head, transforming into a white Oṃ (ཨོཾ，ओं，oṃ，representing body). By the light of Oṃ (ཨོཾ，ओं，oṃ，representing body), performing the two benefits, completely transforming into the Bhagavan Vairocana, white, holding the mudra of supreme enlightenment. From the light of speech, red light shoots to the throat, transforming into a red Āḥ (ཨཱཿ，आः，āḥ，representing speech). By the light of Āḥ (ཨཱཿ，आः，āḥ，representing speech), performing the two benefits, completely transforming into the Bhagavan Amitābha, red, holding the meditation mudra. From the light of qualities, yellow light shoots to the navel, transforming into a yellow Trāṃ (ཏྲཱཾ，त्रं，trāṃ，representing mind). By the light of Trāṃ (ཏྲཱཾ，त्रं，trāṃ，representing mind), performing the two benefits, completely transforming into the Bhagavan Ratnasambhava, yellow, holding the mudra of bestowing and equanimity. All three have the appearance of a Nirmāṇakāya (化身), seated on a lotus moon in the vajra posture. From the light of activity, red and green light shoots to the secret place. Performing the two benefits, completely transforming into Hayagrīva, red with a green luster, two hands holding a kartrika (钺刀) and skull cup, having charnel ground attire, feet...
Standing in a throwing posture on a lotus sun disc.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་གདན་ལ་འགྱིང་བ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་དྭངས་པའི་མཁའ་ལ་འཇའ་
28-38-18b
ཚོན་ཤར་བ་ལྟར་མ་འདྲེས་ཡོངས་རྫོགས་སུ་གསལ་བར་གྱུར། དེ་དག་ལས་འོད་ཟེར་གྱི་སྣང་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། རང་བཞིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ནས་བླ་མ་སྨན་པའི་རྒྱལ་པོ་རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་དབང་གི་ལྷ་དང་བཅས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཞེས་པ་ཙམ་མམ། སྤྲོ་ན། མ་ལུས་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་མགོན་གྱུར་ཅིང་། །བདུད་སྡེ་དཔུང་བཅས་མི་བཟད་འཇོམས་མཛད་ལྷ། །དངོས་རྣམས་མ་ལུས་ཇི་བཞིན་མཁྱེན་གྱུར་པའི། །བཅོམ་ལྡན་འཁོར་བཅས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། བཅོམ་ལྡན་འདིར་ནི་བྱོན་པ་ལེགས། །བདག་ཅག་བསོད་ནམས་སྐལ་པར་ལྡན། །བདག་གི་མཆོད་ཡོན་བཞེས་ནས་ཀྱང་། །འདི་ཉིད་དུ་ནི་བཞུགས་སུ་གསོལ། །པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས་པར་མོས། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱས་མཆོད། ཐུགས་རྗེ་ཀུན་ལ་སྙོམ་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས། །སོགས་དང་། ཆོས་སྐུ་ནམ་མཁའ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དམ་ཚིག་པ་ལ་ཐིམ་སྟེ་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། སྔར་སྤྱན་དྲངས་པའི་དབང་གི་ལྷ་ལ་དམིགས་ཏེ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་དབང་གི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས། 
28-38-19a
ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཁྲུས་གསོལ་ལྟར། །ལྷ་ཡི་ཆུ་ནི་དག་པ་ཡིས། །དེ་བཞིན་བདག་གིས་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ། ཞེས་གསུང་ཞིང་བུམ་པའི་བདུད་རྩིས་སྤྱི་བོ་ནས་བླུགས་ཏེ་དབང་བསྐུར། སྐུ་གང་། དྲི་མ་དག །ཆུ་ལྷག་སྤྱི་བོར་འཁྱིལ་པ་ལས་རིགས་ཀྱི་བདག་པོས་དབུ་བརྒྱན་ཅིང་དབང་ལྷ་རྣམས་ཀྱང་རང་ཉིད་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། དེ་ལྟར་ཡན་ལག་བཞི་ལྡན་གྱིས་ལྷར་བསྐྱེད་པ་དེ་ཉིད། གསལ་ལ་མ་འདྲེས་པ་མེ་ལོང་གི་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུ། སྣང་ལ་རང་བཞིན་མ་གྲུབ་པ་ནམ་མཁའི་ངོས་སུ་འཇའ་ཚོན་ཤར་བ་ལྟ་བུ། གཅིག་དང་དུ་མ་ལས་འདས་ཤིང་གར་ཡང་ཁྱབ་པ་ཆུའི་ཟླ་བ་ལྟ་བུ་སྟེ་ཁྱད་ཆོས་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་རྣམ་པ་གསལ་བ། རང་གི་མིང་རུས་མཚན་མའི་བླ་དྭགས་སྤངས་ཏེ་གདོད་མ་ཉིད་ནས་སྐུ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་རིགས་འདུས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྨན་གྱི་བླ་མ་དངོས་ཡིན་ཅིང་། དེའི་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པ་བདག་ལ་ཡོད་དོ་སྙམ་དུ་ང་རྒྱལ་བརྟན་པ། དེ་ལྟར་བསྐྱེད་པའི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་རང་གི་སེམས། སེམས་ཉིད་གདོད་མ་ནས་སྤྲོས་པའི་མཐའ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བས་སྣང་དུས་ཉིད་ནས་རང་བཞིན་གྱིས་སྟོང་། སྟོང་པའི་རང་མདངས་གསལ་བ་ལྷ

【现代汉语翻译】
安住于莲花宝座之上，一切显现却无自性，如同清澈的虚空中显现彩虹般，不混杂而又完全清晰。从这些（本尊）身上放射出无量的光芒。从自性法界和十方诸佛刹土，迎请上师药师王五部佛以及眷属，诵念“班杂萨玛扎（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ）”。或者，如果想要更详细，可以念诵：
‘祈请您，成为所有众生的怙主，摧毁魔军及其军队的无畏之神。如实知晓一切事物的世尊及其眷属，请降临此地。’
‘诶嘿 嘿 班嘎万 玛哈嘎如尼嘎 德瑞舍 吼（藏文：ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ），萨玛雅 吼（藏文：ས་མ་ཡ་ཧོཿ），萨玛雅 斯瓦（藏文：ས་མ་ཡ་སྟྭཾ）。’
‘世尊您能降临此处真是太好了，我们有幸拥有这福德。请您接受我的供养，并安住于此。’
‘贝玛 嘎玛拉亚 斯瓦（藏文：པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ）。’
观想本尊安住在前方虚空的莲花座上。念诵‘嗡 班杂 阿尔刚’等，直到‘夏布达 普拉底扎 梭哈（藏文：ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱས་）’进行供养。然后念诵‘对一切众生都平等慈悲的世尊’等，以及‘法身如虚空’等进行赞颂。
‘扎 吽 班 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ）’。智慧轮融入誓言者，成为无二无别。观想先前迎请的灌顶本尊，念诵：‘嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿比辛扎度 玛（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ།）’，祈请灌顶。灌顶本尊会说：
‘如同佛陀降生时，诸神为之沐浴一般。我以清净的天界之水，同样为你灌顶。’
‘嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿比谢嘎达 萨玛雅 希利 吽（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ།）’
这样说着，用宝瓶中的甘露从头顶灌入，进行灌顶。身体充满，污垢清除。剩余的水在头顶形成顶饰，由部主进行装饰，灌顶本尊也融入自身。如此这般，以四支圆满的方式观想本尊，清晰而不混杂，如同镜中的影像；显现而无自性，如同虚空中显现的彩虹；超越一和多，遍布各处，如同水中的月亮。清晰地观想这三种特质。摒弃自己的名字、种姓以及虚假的自尊，坚信自己就是从原始以来就圆满了五部佛坛城的总集，是真正的药师佛，并且拥有他的功德和事业。

【English Translation】
Residing on a lotus throne, everything appears but is without inherent existence, like a rainbow arising in the clear sky, distinct and completely clear. From these (deities) emanate immeasurable rays of light. From the Dharmadhatu of intrinsic nature and the Buddha-fields of the ten directions, invite the Guru, the King of Medicine, the Five Buddha Families, along with the deities of empowerment, reciting 'Benza Sama Dza (藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ)'. Or, if you wish to elaborate, you can recite:
'I invite you, who are the protector of all beings, the fearless deity who destroys the forces of Mara and their armies. The Bhagavan who knows all things as they are, along with your retinue, please come to this place.'
'Ehyehi Bhagavan Maha Karunika Drishya Ho (藏文：ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ), Samaya Ho (藏文：ས་མ་ཡ་ཧོཿ), Samaya Tvam (藏文：ས་མ་ཡ་སྟྭཾ).'
'It is wonderful that the Bhagavan has come here. We are fortunate to have this merit. Please accept my offerings and remain here.'
'Padma Kamalaya Tvam (藏文：པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ).'
Visualize the deity residing on a lotus seat in the space in front. Recite 'Om Benza Argham' etc., until 'Shabda Pratitza Svaha (藏文：ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱས་)' to make offerings. Then recite 'The Bhagavan who is equally compassionate to all beings' etc., and 'The Dharmakaya is like the sky' etc. to praise.
'Dza Hum Bam Ho (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ)'. The wheel of wisdom merges into the Samaya being, becoming non-dual. Visualize the empowerment deity invited earlier, reciting: 'Om Sarva Tatagata Abhisincatu Mam (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ།)', requesting empowerment. The empowerment deity will say:
'Just as when the Buddha was born, the gods bathed him. I, too, with pure celestial water, bestow empowerment upon you.'
'Om Sarva Tatagata Abhishekata Samaya Shri Hum (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ།)'
Saying this, the nectar from the vase is poured from the crown of the head, bestowing empowerment. The body is filled, impurities are cleansed. The remaining water forms a crown on the head, adorned by the Lord of the Family, and the empowerment deities also dissolve into oneself. In this way, visualize the deity with the four complete limbs, clear and unmixed, like a reflection in a mirror; appearing but without inherent existence, like a rainbow appearing in the sky; transcending one and many, pervading everywhere, like the moon in water. Clearly visualize these three qualities. Abandon your own name, lineage, and false pride, firmly believing that you are the complete collection of the Mandala of the Five Buddhas from the very beginning, the true Medicine Buddha, and that you possess his qualities and activities.

--------------------------------------------------------------------------------

ུན་གྲུབ་ཏུ་ཤར། 
28-38-19b
དེ་གཉིས་ཀྱང་ཡ་བྲལ་ཐ་དད་མ་ཡིན་པར་གདོད་ནས་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་དོན་དམ་རང་བྱུང་གི་སྨན་བླ་སྐུ་གསུམ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་བདག་ཉིད་དུ་ཤེས་པ་རྣམ་དག་དྲན་པ་རྣམས་ལ་བསླབ་ཅིང་ཅི་གནས་སུ་མཉམ་པར་བཞག །དེ་ལ་མི་གནས་ན་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྩལ་སྦྱོང་གི་ཚུལ་དུ། སྤྱི་བོའི་རྣམ་སྣང་སྨན་གྱི་བླ་མ་ལས་སྐུའི་སྣང་བ་དཀར་པོ་འཕྲོས། ལུས་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ། གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོའི་རྟོག་སྒྲིབ་དག །བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། བདེ་བའི་ཉམས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས། ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་འགྱུར་བའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པར་མོས་ལ་མཉམ་པར་བཞག་པ་འོག་མ་རྣམས་ལའང་འགྲེ། མགྲིན་པའི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སྨན་གྱི་བླ་མ་ལས་གསུང་གི་སྣང་བ་དམར་པོ་འཕྲོས། ལུས་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ། འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོའི་རྟོག་སྒྲིབ་དག །གསང་བའི་དབང་ཐོབ། གསལ་བའི་ཉམས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས། སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་འགྱུར་བའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས། ལྟེ་བའི་རིན་འབྱུང་སྨན་བླ་ལས་ཡོན་ཏན་གྱི་སྣང་བ་སེར་པོ་འཕྲོས། ལུས་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ། ཚོར་བའི་ཕུང་པོའི་རྟོག་སྒྲིབ་དག །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། མི་རྟོག་པའི་ཉམས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས། མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་འགྱུར་བའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས། ཐུགས་ཀའི་མི་བསྐྱོད་སྨན་བླ་གཙོ་འཁོར་ལས་ཐུགས་ཀྱི་སྣང་བ་སྔོན་པོ་འཕྲོས། ལུས་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ། 
28-38-20a
རྣམ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོའི་རྟོག་སྒྲིབ་དག །དབང་བཞི་པ་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ཐོབ། སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་ཉམས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས། མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་འགྱུར་བའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས། གསང་གནས་ནས་དོན་གྲུབ་སྨན་བླའི་ངོ་བོ་རྟ་མགྲིན་དབང་གི་འཁོར་ལོ་ལས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྣང་བ་ལྗང་གུ་འཕྲོས། ལུས་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ། འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོའི་རྟོག་སྒྲིབ་དག །ཡེ་ཤེས་རབ་འབྱམས་ཀྱི་དབང་ཆེན་ཐོབ། དབྱེར་མེད་ཟུང་འཇུག་གི་ཉམས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས། བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་འགྱུར་བའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པར་མོས་ལ་ཐུན་གྱི་ཕྱེད་ཡན་དུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་དག་ཅི་ནུས་སུ་བསྒོམ་པ་ནི་བསྐྱེད་རིམ་དངོས་གཞིའོ། །གཉིས་པ་རྫོགས་རིམ་ནི། ལུས་གནད་ཆོས་བདུན་ནམ་དྲང་པོར་བསྲང་། ངག་གནད་རླུང་རང་བབ་ཏུ་བཞག །སེམས་གནད་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་ཐོག་མར་བླ་མ་དང་རིགས་ལྔ་སོ་སོ་དབྱེར་མེད་ལ་མོས་གུས་དུང་བ་རེ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་དངོས་གཞིའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་འདི་ལྟར་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། སྤྱི་བོའི་རྣམ་སྣང་མོས་གུས་ཀྱི་རྐྱེན་གྱིས་འོད་དུ་ཞུ། ཐིག་ལེ་དཀར་པོ་རྒྱ་སྲན་ཙམ་པ་འོད་ཟེར་དཀར་ལྷག་ལྷག་འཕྲོ་བ། མེ་ལོང་ལ་ཉི་ཟེར་ཕོག་པ་བཞིན་བལྟ་བས་མི་བཟོད་པ་ཞིག་ཏུ་གྱུར་པ་ལ་སེམས་གཏད་དེ་ཅི་གནས་སུ་བསྒོམ། དེ་ནས་འོད་དེ་ཇེ་གསལ

【现代汉语翻译】
显现于空性之中。
28-38-19b
了知这二者并非分离、互异，而是从初始就双运不二，是究竟自生之药师佛圆满三身的自性，对于清净的忆念者应如是教导，并安住于任何状态。若不安住于此，则以修习三摩地之方式：从顶轮的毗卢遮那药师佛处，放射出白色身之光芒，遍布全身，清净色蕴之分别与障碍，获得宝瓶灌顶，于相续中生起安乐之体验，成为能现证法界智之有缘者，如是信解并安住。下方诸尊亦可比照此法。从喉间的无量光药师佛处，放射出红色语之光芒，遍布全身，清净识蕴之分别与障碍，获得秘密灌顶，于相续中生起明 clarity 之体验，成为能现证妙观察智之有缘者。从脐轮的宝生药师佛处，放射出黄色功德之光芒，遍布全身，清净受蕴之分别与障碍，获得智慧智灌顶，于相续中生起无分别之体验，成为能现证平等性智之有缘者。从心间的阿閦鞞药师佛主尊及眷属处，放射出蓝色意之光芒，遍布全身。
28-38-20a
清净识蕴之分别与障碍，获得第四灌顶——珍贵句义灌顶，于相续中生起大空性之体验，成为能现证大圆镜智之有缘者。从密处，由不空成就药师佛之体性——马头明王权力的轮处，放射出绿色事业之光芒，遍布全身，清净行蕴之分别与障碍，获得无量智慧之大灌顶，于相续中生起无别双运之体验，成为能现证成所作智之有缘者，如是信解，于每座之间，尽力修习这些三摩地，此乃生起次第之正行。第二，圆满次第：身之要诀为七支坐法或正直端身，语之要诀为气息自然安住，心之要诀为不向外散乱，首先以对上师与五部如来各自不二之虔诚与渴仰之心为前导，如此修习正行之三摩地：从顶轮的毗卢遮那佛，因虔诚之缘故化为光芒融入，观想一个芥子大小的白色明点，放射出闪耀的白色光芒，如阳光照耀于镜面上般令人难以逼视，心专注于此，安住于任何状态。之后，观想此光芒愈发清晰。

【English Translation】
Appears in emptiness.
28-38-19b
Knowing that these two are not separate or different, but have been in union from the beginning, is the very nature of the spontaneously arisen Medicine Buddha, complete with the three kayas (bodies of a Buddha). Those with pure mindfulness should be taught this and remain in equanimity in whatever state they are in. If one does not remain in this state, then as a way to practice the skill of samadhi: From the Vairochana Medicine Buddha at the crown of the head, white light of the body radiates, pervading the entire body, purifying the conceptual obscurations of the skandha of form, obtaining the vase empowerment, generating the experience of bliss in the mindstream, and becoming one who has the fortune to manifest the Dharmadhatu wisdom. One should believe this and remain in equanimity. This applies to the lower deities as well. From the Amitabha Medicine Buddha at the throat, red light of speech radiates, pervading the entire body, purifying the conceptual obscurations of the skandha of consciousness, obtaining the secret empowerment, generating the experience of clarity in the mindstream, and becoming one who has the fortune to manifest the discriminating wisdom. From the Ratnasambhava Medicine Buddha at the navel, yellow light of qualities radiates, pervading the entire body, purifying the conceptual obscurations of the skandha of feeling, obtaining the wisdom empowerment, generating the experience of non-thought in the mindstream, and becoming one who has the fortune to manifest the equality wisdom. From the Akshobhya Medicine Buddha, the main deity and retinue, at the heart, blue light of mind radiates, pervading the entire body.
28-38-20a
Purifying the conceptual obscurations of the skandha of consciousness, obtaining the fourth empowerment, the precious word empowerment, generating the experience of great emptiness in the mindstream, and becoming one who has the fortune to manifest the mirror-like wisdom. From the secret place, from the Amoghasiddhi Medicine Buddha's essence, the Hayagriva (Horse-necked) wheel of power, green light of action radiates, pervading the entire body, purifying the conceptual obscurations of the skandha of formation, obtaining the great empowerment of vast wisdom, generating the experience of indivisible union in the mindstream, and becoming one who has the fortune to manifest the accomplishing wisdom. Believing this, one should meditate on these samadhis as much as possible during half of the session. This is the actual practice of the generation stage. Second, the completion stage: The body's key point is the seven-point posture or straightening the body. The speech's key point is letting the breath rest naturally. The mind's key point is not wandering elsewhere. First, with devotion and longing for the lama and the five families as inseparable, one should cultivate this actual samadhi in this way: From the Vairochana at the crown of the head, due to the cause of devotion, it dissolves into light. Visualize a white bindu (drop) the size of a mustard seed, radiating bright white light, so unbearable to look at, like sunlight hitting a mirror. Focus the mind on this and meditate in whatever state you are in. Then, visualize that light becoming clearer and clearer.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཇེ་ཆེ་ལ་སོང་ཁོང་པའི་ནང་ཐམས་ཅད་ཁེངས་
28-38-20b
པ་དང་། ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཐིག་ལེ་དཀར་པོའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་དང་། དེ་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་བྱང་ན་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འོད་དང་ཐིག་ལེ་དཀར་པོའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་ལ་སེམས་གཏད་དེ་བསྒོམ། དེའི་ཚེ་སྒོམ་མཁན་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ལ་བལྟས་པས་བསྒོམ་བྱའི་ཐིག་ལེ་དང་སྒོམ་མཁན་གྱི་སེམས་གཉིས་སུ་མ་གྲུབ་པའི་སྟོང་གསལ་རིག་པའི་སྙིང་པོ་ཅན། ངོ་བོ་ངོས་བཟུང་དང་བྲལ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་ཞིང་བརྗོད་པ་དང་བྲལ་བ་དེའི་ངང་དུ་བཟོ་བཅོས་ཀྱི་རྟོག་པས་མ་བསླད་པར་བསྐྱངས་པས་གོམས་པ་ན་ངོ་བོ་སྟོང་ཉིད་དུ་སང་ངེ་། རྣམ་པ་འོད་དང་ཐིག་ལེར་ལམ་མེ། དེ་གཉིས་དབྱེར་མེད་ཤེལ་གོང་དང་འཇའ་ཚོན་ལྟར་གོ་བའི་བློ་བཟོ་མ་ཡིན་པར་གདིང་ནས་རྟོགས་པའི་ངེས་ཤེས་ལ་འཕོ་འགྱུར་མེད་པར་མ་གྱུར་གྱི་བར་དུ་བསྐྱར་བར་བྱའོ། །དེས་འགྲེས་ཏེ། མགྲིན་པའི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ། ཐིག་ལེ་དང་འོད་ཟེར་དམར་པོ། ལྟེ་བ་སེར་པོ། སྙིང་ག་མཐིང་ག །གསང་བ་ལྗང་གུ་རྣམས་ལ་སྦྱང་སྤེལ་ཅི་ནུས་བྱ་ཞིང་། ཐུན་གྱི་ཕྱེད་མན་ཆད་རྫོགས་པར་བྱ། ཐུན་མཐར་རང་ལུས་ལྷར་སྣང་བའང་སྟོང་ཉིད་དུ་བསྡུས་ཏེ་མཉམ་པར་བཞག་ཅིང་། དེ་ལས་ལྡང་བ་ན་ནམ་མཁའ་ལ་སྤྲིན་ལྡང་བ་ལྟར་ཟུང་འཇུག་སྒྱུ་མའི་ལྷ་སྐུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྨན་གྱི་བླ་གནས་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ། སྣང་བ་ལྷ། གྲགས་པ་
28-38-21a
སྔགས། རྟོག་ཚོགས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རོལ་པར་མོས་ཏེ་བསྔོ་སྨོན་སྤྱི་ལྟར་བྱ་ཞིང་སྤྱོད་ལམ་ལ་འཇུག་གོ །དེ་དག་གི་སྐབས་སུ་བྱིང་རྨུགས་བྱུང་ན་དེ་དག་གི་དབང་དུ་མ་ཤོར་བ་དང་། ཉམས་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པ་གང་སྐྱེས་ཀྱང་དེ་ལ་མ་ཞེན་པ་དང་། སེམས་འཕྲོ་གནས་གང་བྱེད་ཀྱང་བཟོ་བཅོས་དགའ་སྡུག་མི་བྱ་བར་གང་ཤར་ངོས་ཟིན་པར་བྱས་ལ་རང་བབ་ཀྱི་ངང་དུ་ལྷོད་ཀྱིས་ཀློད་ལ་བཞག་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་གོ་དོན་ཤེས་བྱའི་གནད་ནི། ཕྱི་ལྟར་དཔལ་ལྡན་འབྲས་སྤུངས་ཀྱི་མཆོད་རྟེན་ཕྱོགས་བཞི་དབུས་ལྔ་ནས་གང་འདོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷར་སྣང་བ་ནི་མཚོན་པའི་དཔེ། ནང་ལྟར་རང་ལུས་སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པའི་གནས་ལྔར་སྨན་བླ་རིགས་ལྔ་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་བཞུགས་པས་གང་བསྒོམ་པ་དེ་ལྟར་སྣང་བ་ནི་མཚོན་ཚུལ་གྱི་རྟགས། གསང་བ་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་སྟོང་པ་ཟུང་འཇུག་ལྔ་པོ་མཚན་མའི་སྒོམ་པ་ལ་བརྟེན་ནས་མཚན་མ་མེད་པའི་ཚུལ་དུ་སྐྱེ་བ་མཚོན་བྱའི་དོན། དེ་དག་ཀྱང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཀློང་དུ་གདོད་ནས་རོ་མཉམ་པ་ནི་གནས་ལུགས་ཀྱི་གཤིས་སུ་གྲུབ་པ་སྟེ་རྒྱས་པར་རྩ་བའི་གཞུང་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །
༈ ཁྱད་པར་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་རིགས་ལྔ་ལ་བསྟེན་ཏེ་རྒྱུད་ཆེན་བཞིའི་ངེས་དོན་གནད་ཀྱི་ཉམས་ལ

【现代汉语翻译】
越来越大，他的身体内部完全充满，身体的每个部分都变成了白明点的自性。在这种状态下，如果禅定纯净，那么所有显现的事物也会变成光和白明点的自性，专注于此进行禅修。此时，禅修者观察自心的本性，发现所禅修的明点和禅修者的心并非二元对立，而是具有空明觉性的本质。体验到本性无法被定义，超越言语，在这种状态下，不要被造作的念头所污染，持续保持。当习惯成自然时，本性会变得空性澄澈，显现则会变得光明和明点闪耀。这两者无二无别，如同水晶球和彩虹般，不要以分别念去理解，而是要从内心深处确信，并在这种不变的定解中反复练习，直到证悟为止。通过这种方式，练习将光融入。喉轮的光融入光明中，明点和光芒变成红色，脐轮变成黄色，心轮变成蓝色，密处变成绿色，尽力进行净化和扩展。每次禅修的时间要少于半个时辰。在禅修结束时，将自身观想为本尊，也将其融入空性中，安住于平等舍中。从禅定中起身时，如同天空升起云朵般，观想二取合一的幻化本尊，即薄伽梵药师琉璃光如来（药师佛的名号），其三处（身、语、意）以金刚种子字（嗡ōng，啊ā，吽hōng）标示。观想一切显现皆为本尊，一切音声皆为咒语，一切念头皆为法性的游舞。然后按照通常的方式进行回向和发愿，并投入日常行为中。在这些过程中，如果出现昏沉或掉举，不要被它们所控制。无论生起快乐、清晰或无分别的体验，都不要执着于它们。无论心在哪里游荡，都不要进行造作，不要喜欢或厌恶，而是要觉察到任何生起的事物，并放松地安住于自然状态中。第二，关于理解意义的关键：从外在来看，吉祥米聚塔（དཔལ་ལྡན་འབྲས་སྤུངས་，梵文Śrī Dhānyakaṭaka，位于印度南部安达拉邦的著名佛教遗址）的东、南、西、北、中五个方向显现为坛城本尊，这是一种象征性的例子。从内在来看，自身身体的顶轮等五个部位，自然显现为药师五部如来，这是显现方式的象征。秘密在于，通过依赖有相的禅修，在安乐、清晰、无念、空性、二取合一这五者中，无相的境界得以生起，这是所象征的意义。这些都与法性本然俱生于一切法无生（一切法无生，梵文sarva-dharmāḥ anutpannāḥ）的虚空中，从一开始就是同味的，这是实相的本质。详细内容可以从根本的论典中了解。
特别要依靠五种智慧（五智，梵文pañca-jñāna），来体验四大续部（四大续部，藏文རྒྱུད་ཆེན་བཞི，指事续、行续、瑜伽续、无上瑜伽续）的确定意义的关键。

【English Translation】
It becomes larger and larger, completely filling his body, and every part of his body transforms into the nature of a white bindu. In this state, if the samadhi is pure, then all appearances also transform into the nature of light and white bindus. Focus on this and meditate. At this time, the meditator observes the nature of his own mind and discovers that the bindu being meditated upon and the mind of the meditator are not two separate entities, but rather possess the essence of empty, clear awareness. Experiencing that the nature cannot be defined, transcending words, in this state, do not be tainted by artificial thoughts, and continue to maintain it. When it becomes natural, the nature will become empty and clear, and the appearances will become bright and sparkling with light and bindus. These two are inseparable, like a crystal ball and a rainbow. Do not understand it with conceptual thoughts, but rather be convinced from the depths of your heart, and repeat this practice in this unchanging conviction until enlightenment is attained. In this way, practice integrating the light. The light of the throat chakra merges into the light, the bindus and rays become red, the navel chakra becomes yellow, the heart chakra becomes blue, and the secret place becomes green. Do your best to purify and expand them. Each meditation session should be less than half an hour. At the end of the session, visualize your own body as the deity, and also dissolve it into emptiness, abiding in equanimity. When rising from meditation, like clouds rising in the sky, visualize the illusory deity of union, the Bhagavan Bhaisajyaguru (name of the Medicine Buddha), whose three places (body, speech, and mind) are marked with the vajra seed syllables (嗡ōng, 啊ā, 吽hōng). Visualize all appearances as deities, all sounds as mantras, and all thoughts as the play of dharmata. Then, perform the dedication and aspiration as usual, and engage in daily activities. During these processes, if dullness or agitation arises, do not be controlled by them. Whether pleasant, clear, or non-conceptual experiences arise, do not be attached to them. Wherever the mind wanders, do not engage in artificiality, do not like or dislike, but rather be aware of whatever arises, and relax and rest in the natural state. Second, regarding the key to understanding the meaning: From the outside, the stupa of glorious Dhanyakataka (དཔལ་ལྡན་འབྲས་སྤུངས་, Sanskrit Śrī Dhānyakaṭaka, a famous Buddhist site in Andhra Pradesh, South India) appearing as the mandala deities from the east, south, west, north, and center is a symbolic example. From the inside, the five places of one's own body, such as the crown chakra, naturally manifest as the five Medicine Buddhas, which is a sign of the way of manifestation. The secret lies in the fact that through relying on meditation with signs, the state of no signs arises in the five aspects of bliss, clarity, non-thought, emptiness, and union, which is the meaning being symbolized. These are all co-emergent with the emptiness of no birth (一切法无生, Sanskrit sarva-dharmāḥ anutpannāḥ) of all dharmas, and are of the same taste from the beginning, which is established as the nature of reality. Detailed information can be found in the root texts.
In particular, rely on the five wisdoms (五智, Sanskrit pañca-jñāna) to experience the key points of the definitive meaning of the four great tantras (四大续部, Tibetan རྒྱུད་ཆེན་བཞི, referring to Kriya Tantra, Charya Tantra, Yoga Tantra, and Anuttarayoga Tantra).

--------------------------------------------------------------------------------

ེན།
གཉིས་པ་ནང་སྒྲུབ་ཀྱི་ཉམས་ལེན་ཁྱད་པར་བ་ཞལ་གདམས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫིང་བུ་ལས་གསུངས་པ་ནི། རྟེན་མཆོད་གོང་སྨོས་དེ་ཙམ་གྱིས་
28-38-21b
ཆོག །སྔོན་འགྲོ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་ཀྱང་བཤད་མ་ཐག་པ་དང་འདྲ་བ་ལས། སྐབས་འདིར་ཕྱི་དཀྱིལ་ཡང་སྨན་བླ་ལོངས་སྐུར་བསྒོམ་དགོས་པས། རང་ཐ་མལ་པའི་སོགས་ནས། བདུད་རྩི་སྨན་གྱིས་གང་བ་བསྣམས་པ། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཅན་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པར་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ། སོགས་སྲུང་འཁོར། སྐྱབས་སེམས་རྫོགས་པའི་མཇུག །གསང་བར་ཧྲཱིཿལྗང་གུས་མཚན་པའོ། །ཞེས་པའི་བར་འདོན་བསྒོམ་དུ་བྱ། སྤྱི་བོའི་ཨོཾ་ལས་སྐུའི་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་གཡས་སྨན་གྱི་འཁོར་ལོ། མགྲིན་པའི་ཨཱཿལས་གསུང་གི་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་དམར་པོ་གཡས་པདྨ། སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་ལས་ཐུགས་ཀྱི་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་སྔོན་པོ་གཡས་རྡོ་རྗེ། ལྟེ་བའི་ཏྲཱཾ་ལས་ཡོན་ཏན་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་སེར་པོ་གཡས་རིན་པོ་ཆེ། གསང་གནས་ཀྱི་ཧྲཱིཿ ལས་ཕྲིན་ལས་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྗང་གུ་གཡས་རྒྱ་གྲམ། སྙིང་གའི་དབུས་སུ་རིགས་འདུས་ཀུན་བཟང་སྨན་པའི་རྒྱལ་པོ་མཐིང་ག་གཡས་སྨན་མཆོག་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་འཛིན་ཅིང་། གཡོན་པ་རྣམས་བདུད་རྩི་སྨན་གྱིས་གང་བའི་ལྷུང་བཟེད་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་དུ་བསྣམས་པ། མཚན་དཔེའི་རྒྱན་རྫོགས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཅན། དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་ཅིང་ཞབས་སྐྱིལ་
28-38-22a
མོ་ཀྲུང་གིས་པད་ཟླ་ལ་བཞུགས་པ། དེ་དག་གི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རིགས་ལྔ་སོ་སོའི་ས་བོན་དང་། རིགས་འདུས་སྨན་པའི་རྒྱལ་པོའི་ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་མཐིང་གསལ། སོ་སོའི་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་གཡས་སྐོར་དུ་གསལ་བར་གྱུར། ཞེས་མོས་ལ། ཐོག་མར་སྙིང་གའི་ཐུགས་རྡོར་སེམས་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏད་ནས། ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་གུ་རུ་གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཞེས་བཟླས་པའི་དངོས་གཞི་བྱ། ཐུན་མཐར་སྨན་གྱི་དངོས་གྲུབ་བསྡུ་བའི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཛཱི་བནྟི་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧོཿསྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྒྱ་འམ་ཉེར་གཅིག་བཟླ། དངོས་སུ་འབྱོར་དང་སོགས་སྔགས་དང་བཅས་པས་མཆོད། རྣམ་ཤེས་རྣམ་དག་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་སྐུ །མཐིང་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྨན་གྱི་ལྷུང་བཟེད་བསྣམས། །ཐུགས་མཆོག་མི་བསྐྱོད་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །འགྲོ་བའི་ཞེ་སྡང་འཇོམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་པས་བསྟོད། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོར་སེམས་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཁྱེད་ལ་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས། བརྩེ་བའི་ཐུགས་རྗེ། མཛད་པའི་ཕྲིན་ལས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་མངའ་བས། བདག་ལ་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཞུགས་ཤིང་། རྩ་

【现代汉语翻译】
其次，关于内在修持的特殊口诀，摘录自《成就之池》：仅以上述供养物为基础即可。
前行部分的共同和特殊修法，与之前所讲相同。此处，外观坛城也应观想为药师佛报身。从‘自身如常人’开始，直至‘手持盛满甘露妙药之钵’。观想为圆满报身装束，以丝绸和珍宝严饰。头顶上方，观想白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。等等，直至防护轮。皈依和发心圆满结束。秘密处观想绿色赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：赫利）’。念诵和观想至此。
从头顶的嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）放射出智慧身，身色白色，右手持药轮；喉间的阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）放射出智慧语，身色红色，右手持莲花；心间的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）放射出智慧意，身色蓝色，右手持金刚杵；脐间的扎（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：扎）放射出功德智慧，身色黄色，右手持珍宝；密处的赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：赫利）放射出事业智慧，身色绿色，右手持十字杵。在心间中央，观想五部总集之普贤药王，身色深蓝，右手持殊胜妙药，左手持盛满甘露妙药之钵，置于禅定印之上。圆满具足相好，报身装束，以丝绸和珍宝严饰，双足跏趺坐于莲花月轮之上。在他们的心间，于月轮之上，观想五部的各自种子字，以及总集之药王心间，观想蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字清晰明亮。各自咒语之念珠，以顺时针方向旋转。
如此信解。首先，将心专注于心间的金刚萨埵智慧意，以及心间的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字和咒语念珠，一心专注，念诵：嗡 阿 班扎 咕噜 咕那 悉地 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་གུ་རུ་གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vajra guru guṇa siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 金刚 上师 功德 成就 吽）。这是正行。在每座结束时，念诵以下咒语以获取药物成就：嗡 阿 吽 梭哈 阿弥利达 积万提 贝萨杰 萨瓦 悉地 吽 吼 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཛཱི་བནྟི་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧོཿསྭཱ་ཧཱ།，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā amṛta jīvanti bhaiṣajye sarva siddhi hūṃ hoḥ svāhā，汉语字面意思：嗡 阿 吽 梭哈 甘露 长寿 药 一切 成就 吽 吼 梭哈）。念诵一百遍或二十一遍。
以实际供品等，以及咒语进行供养。‘清净识蕴如镜智，/ 深蓝持金刚药钵。/ 最胜心乃不动智慧，/ 顶礼赞叹降伏众生嗔。’以此赞颂。祈请世尊金刚萨埵智慧意，您拥有无尽的智慧、慈悲和事业，请将一切善逝之心加持融入于我，

【English Translation】
Secondly, regarding the special instructions for inner practice, excerpted from 'The Pool of Accomplishments': It is sufficient to base it on the aforementioned offerings.
The common and special preliminary practices are the same as previously explained. Here, the outer mandala should also be visualized as the Sambhogakaya (enjoyment body) of Medicine Buddha. Starting from 'oneself as ordinary,' up to 'holding a bowl filled with nectar medicine.' Visualize as adorned with the complete Sambhogakaya attire, adorned with silk and jewels. Above the crown of the head, visualize a white Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om). And so on, up to the protection wheel. The refuge and bodhicitta are completed at the end. In the secret place, visualize a green Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih)'. Recite and visualize up to this point.
From the Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) at the crown of the head, radiate the wisdom body, body color white, right hand holding a medicine wheel; from the Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah) at the throat, radiate the wisdom speech, body color red, right hand holding a lotus; from the Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) at the heart, radiate the wisdom mind, body color blue, right hand holding a vajra; from the Tram (藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：Tram) at the navel, radiate the wisdom of qualities, body color yellow, right hand holding a jewel; from the Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih) at the secret place, radiate the wisdom of activities, body color green, right hand holding a crossed vajra. In the center of the heart, visualize the Samantabhadra Medicine King, the embodiment of the five families, body color dark blue, right hand holding the supreme medicine, the victorious one, left hand holding a bowl filled with nectar medicine, placed on the meditation mudra. Complete with the marks and signs, adorned with the Sambhogakaya attire, adorned with silk and jewels, seated in the vajra posture on a lotus and moon seat. In their hearts, on a moon disc, visualize the seed syllables of the five families, and in the heart of the Samantabhadra Medicine King, visualize a clear and bright blue Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) syllable. The rosaries of their respective mantras rotate clockwise.
Believe in this way. First, focus the mind single-pointedly on the Vajrasattva wisdom mind in the heart, and the Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) syllable and mantra rosary in the heart, and recite: Om Ah Vajra Guru Guna Siddhi Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་གུ་རུ་གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vajra guru guṇa siddhi hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Vajra Guru Guna Siddhi Hum). This is the main practice. At the end of each session, recite the following mantra to gather the medicine accomplishments: Om Ah Hum Svaha Amrita Jivanti Bhaishajye Sarva Siddhi Hum Hoh Svaha (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཛཱི་བནྟི་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧོཿསྭཱ་ཧཱ།，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā amṛta jīvanti bhaiṣajye sarva siddhi hūṃ hoḥ svāhā，汉语字面意思：Om Ah Hum Svaha Amrita Jivanti Bhaishajye Sarva Siddhi Hum Hoh Svaha). Recite one hundred or twenty-one times.
Make offerings with actual offerings, etc., and with mantras. 'Pure consciousness like mirror wisdom, / Dark blue holding vajra medicine bowl. / Supreme mind is unmoving wisdom, / I prostrate and praise to subdue beings' anger.' Praise in this way. I beseech you, Bhagavan Vajrasattva wisdom mind, you possess infinite wisdom, compassion, and activities, please infuse me with the blessings of the hearts of all the Sugatas,

--------------------------------------------------------------------------------

བ་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ཚིག་དོན་མ་ལུས་པ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བར་
28-38-22b
བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། ཞེས་སྙིང་ཁོང་རུས་པའི་གཏིང་ནས་གསོལ་བ་དུང་དུང་པ་ལན་བརྒྱ་རྩ་གཅིག་བཏབ་པས། དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་མཐིང་གསལ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་དང་། སྨན་གྱི་རིག་འཛིན་དང་། དྲང་སྲོང་མངོན་པར་ཤེས་པ་མངའ་བ་ཐམས་ཅད་རྡོར་སེམས་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། དེ་རྣམས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྲིན་ཕུང་ལྟར་གཏིབས་ནས་བཞུགས་པའི་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་གྱིས། འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས། སླར་ཡང་དེ་རྣམས་རང་གི་ཐུགས་ཀར་བཞུགས་པའི་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ་དབྱེར་མེད་དུ་ཐིམ། དེ་ཉིད་ཀྱང་འོད་དུ་ལྟེམ་གྱིས་ཞུ་བ་ལས། རྩ་བ་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད་བཻ་ཌཱུཪྻ་ལས་གྲུབ་པའི་ཡི་གེའི་རྣམ་པར་སྙིང་གའི་རྩ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཁྱབ། ཞེ་སྡང་གིས་བསྐྱེད་པའི་རྟོག་པ་དང་། དེས་བསྐྱེད་པའི་ནད་གདོན་དག །ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། རྩ་བ་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ཚིག་དོན་མ་ལུས་པ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་གྱུར། ཞེས་མོས། དེས་འགྲེས་ཏེ། སྤྱི་བོའི་སྐུ་རྣམ་སྣང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ཨོཾ་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལ་དམིགས་ཏེ། ཨོཾ་ཨཱཿབུདྡྷ་གུ་རུ་གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཞེས་དང་ཐུན་མཐར་དངོས་གྲུབ་སྡུད་སྔགས་བཟླ། གོང་ལྟར་མཆོད་ཅིང་། བསྟོད་པ་ནི། གཟུགས་ཕུང་རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་སྐུ། 
28-38-23a
དུང་མདོག་འཁོར་ལོ་སྨན་གྱི་ལྷུང་བཟེད་བསྣམས། །སྐུ་མཆོག་རྣམ་སྣང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །འགྲོ་བའི་གཏི་མུག་འཇོམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་སྣང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཁྱེད་ལ་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས། སོགས་གསོལ་གདབ་སྔར་ལྟར་ལ། བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། བཤད་པ་སྐུའི་རྒྱུད་ཀྱི་ཚིག་དོན། འོད་ཟེར་དཀར་པོ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས། རྣམ་སྣང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། དེ་རྣམས་རང་གི་སྤྱི་བོའི་རིག་ཡེ་ལ་བསྟིམ། བཤད་པ་སྐུའི་རྒྱུད་ཟླ་ཤེལ་ལས་གྲུབ་པའི་ཡི་གེའི་རྣམ་པར་སྤྱི་བོའི་རྩ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ། གཏི་མུག་གིས་བསྐྱེད་པའི་རྟོག་པ་དང་། དེས་བསྐྱེད་པའི་ནད་གདོན་དག །སྐུའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། བཤད་པ་སྐུའི་རྒྱུད་ཀྱི་ཚིག་དོན་མ་ལུས་པ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་མོས། དེ་བཞིན་དུ། ལྟེ་བའི་རིན་འབྱུང་(རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་)ཐུགས་ཀའི་ཏྲཱཾ་ཡིག་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལ་དམིགས་ཏེ། ཨོཾ་ཨཱཿརཏྣ་གུ་རུ་གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཞེས་དང་ཐུན་མཐར་དངོས་གྲུབ་སྡུད་སྔགས་བཟླ། མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པ་ནི། ཚོར་བ་རྣམ་དག་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་སྐུ །གསེར་མདོག་རིན་ཆེན་སྨན་གྱི་ལྷུང་བཟེད་བསྣམས། །ཡོན་ཏན་རིན་འབྱུང་

【现代汉语翻译】
祈请加持，使根本心续的所有词义都生起于相续之中。如此从心底深处祈祷一百零一次，从他的心间放射出湛蓝色的光芒，照耀十方。迎请十方诸佛菩萨，以及医药持明者和具有神通的仙人，都显现为金刚萨埵智慧的形象。他们如云般聚集在面前的虚空中，以慈悲的光芒净化一切众生的疾病、邪魔和罪障。然后，他们融入自己心间无二无别的智慧之中。那智慧也化为光芒，缓缓消融，根本心续化为由琉璃所成的文字形象，遍布心间的脉轮。由嗔恨产生的分别念，以及由此产生的疾病和邪魔都得以消除。心的加持融入，根本心续的所有词义都融入心中。如此念诵。然后，观想顶轮的不动如来智慧心间的嗡字咒鬘，念诵：'嗡啊 菩提古汝  ഗുണ സിദ്ധി 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབུདྡྷ་གུ་རུ་གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः बुद्ध गुरु गुण सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ buddha guru guṇa siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 啊 佛陀 上师 功德 成就 吽)'。在每座的结尾念诵成就总摄咒。如前供养，赞颂：色蕴清净法界智身，持金色法轮药钵，功德宝生。
至尊不动如来智慧，我向调伏愚痴者顶礼赞颂。祈请世尊不动如来智慧，您具有智慧。'等等，如前祈请。获得一切善逝的身加持。讲述身续的词义。放射出白色的光芒，照耀十方。迎请不动如来智慧的形象。他们融入自己的顶轮智慧。讲述身续化为由月亮水晶所成的文字形象，遍布顶轮的脉轮。由愚痴产生的分别念，以及由此产生的疾病和邪魔都得以消除。身的加持融入，讲述身续的所有词义都融入心中。同样，观想脐轮宝生（智慧）心间的创字咒鬘，念诵：'嗡啊 惹那古汝 ഗുണ സിദ്ധി 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿརཏྣ་གུ་རུ་གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः रत्न गुरु गुण सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ ratna guru guṇa siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 啊 珍宝 上师 功德 成就 吽)'。在每座的结尾念诵成就总摄咒。供养和赞颂：感受清净平等智身，持金色珍宝药钵，功德宝生。

【English Translation】
Please bless that all the meanings of the root mind continuum may arise in the continuum. Thus, praying from the depths of one's heart one hundred and one times, a clear blue light radiates from his heart, illuminating the ten directions. Inviting all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, as well as the Vidyadharas of medicine and the sages with clairvoyance, all appear in the form of Vajrasattva wisdom. They gather like clouds in the sky in front, and with the light of compassion, purify all beings' diseases, evil spirits, and sins. Then, they dissolve into the wisdom that is inseparable from one's own heart. That wisdom also transforms into light, slowly dissolving, and the root mind continuum transforms into the form of letters made of lapis lazuli, pervading all the chakras of the heart. The conceptual thoughts generated by hatred, and the diseases and evil spirits generated by them, are eliminated. The blessing of the mind enters, and all the meanings of the root mind continuum are integrated into the mind. Thus recite. Then, visualize the Om mantra garland in the heart of Akshobhya wisdom in the crown chakra, and recite: 'Om Ah Buddha Guru Guna Siddhi Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབུདྡྷ་གུ་རུ་གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः बुद्ध गुरु गुण सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ buddha guru guṇa siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 啊 佛陀 上师 功德 成就 吽)'. At the end of each session, recite the accomplishment gathering mantra. Offer as before, and praise: Form aggregate pure Dharmadhatu wisdom body, holding a golden wheel medicine bowl, merit Ratnasambhava.
Supreme Akshobhya wisdom, I prostrate and praise the one who subdues ignorance. Please, Lord Akshobhya wisdom, you have wisdom.' etc., pray as before. Receive the body blessing of all Sugatas. Explain the meaning of the body continuum. Radiate white light, illuminating the ten directions. Invite the form of Akshobhya wisdom. They dissolve into one's own crown wisdom. Explain that the body continuum transforms into the form of letters made of moon crystal, pervading all the chakras of the crown. The conceptual thoughts generated by ignorance, and the diseases and evil spirits generated by them, are eliminated. The blessing of the body enters, and all the meanings of the body continuum are integrated into the mind. Similarly, visualize the Tram letter mantra garland in the heart of Ratnasambhava (wisdom) in the navel chakra, and recite: 'Om Ah Ratna Guru Guna Siddhi Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿརཏྣ་གུ་རུ་གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः रत्न गुरु गुण सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ ratna guru guṇa siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 啊 珍宝 上师 功德 成就 吽)'. At the end of each session, recite the accomplishment gathering mantra. Offer and praise: Feeling pure Samata wisdom body, holding a golden jewel medicine bowl, merit Ratnasambhava.

--------------------------------------------------------------------------------

རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །འགྲོ་བའི་ང་རྒྱལ་འཇོམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །བཅོམ་ལྡན་འདས་རིན་འབྱུང་རིག་པའི་
28-38-23b
ཡེ་ཤེས་ཁྱེད་ལ་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་སོགས། བདག་ལ་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གྱི་བྱིན་རླབས། མན་ངག་ཡོན་ཏན་རྒྱུད་ཀྱི་ཚིག་དོན། འོད་ཟེར་སེར་པོ་སྤྲོས། རིན་འབྱུང་རིག་ཡེའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། རང་གི་ལྟེ་བའི་རིག་ཡེ་ལ་བསྟིམ། མན་ངག་ཡོན་ཏན་རྒྱུད་གསེར་ཞུན་ལས་གྲུབ་པའི་ཡི་གེའི་རྣམ་པར་ལྟེ་བའི་རྩ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ། ང་རྒྱལ་གྱིས་བསྐྱེད་པའི་རྟོག་པ་དང་། དེས་བསྐྱེད་པའི་ནད་གདོན་དག །ཡོན་ཏན་གྱི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། མན་ངག་ཡོན་ཏན་རྒྱུད་ཀྱི་ཚིག་དོན་མ་ལུས་པ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་མོས། དེ་ནས། གསང་བའི་ཕྲིན་ལས་དོན་གྲུབ་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿསྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལ་དམིགས་ཏེ། ཨོཾ་ཨཱཿཀརྨ་གུ་རུ་གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཞེས་པ་དང་ཐུན་མཐར་དངོས་གྲུབ་སྡུད་སྔགས་བཟླ། མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པ་ནི། འདུ་བྱེད་རྣམ་དག་བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་སྐུ །ལྗང་གསལ་རྒྱ་གྲམ་སྨན་གྱི་ལྷུང་བཟེད་བསྣམས། །ཕྲིན་ལས་དོན་གྲུབ་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །འགྲོ་བའི་ཕྲག་དོག་འཇོམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དོན་གྲུབ་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཁྱེད་ལ་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་སོགས། བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱིན་རླབས། ཕྱི་མ་ཕྲིན་ལས་རྒྱུད་ཀྱི་ཚིག་དོན། འོད་ཟེར་ལྗང་གུ་འཕྲོས། དོན་གྲུབ་རིག་ཡེའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། རང་གི་གསང་བའི་རིག་ཡེ་ལ་བསྟིམ། ཕྱི་མ་
28-38-24a
ཕྲིན་ལས་རྒྱུད་གཡུ་ཞུན་ལས་གྲུབ་པའི་ཡི་གེའི་རྣམ་པར་གསང་བའི་རྩ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ། ཕྲག་དོག་གིས་བསྐྱེད་པའི་རྟོག་པ་དང་། དེས་བསྐྱེད་པའི་ནད་གདོན་དག །ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། ཕྱི་མ་ཕྲིན་ལས་རྒྱུད་ཀྱི་ཚིག་དོན་མ་ལུས་པ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་མོས། དེ་ནས་མགྲིན་པའི་གསུང་མཐའ་ཡས་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ཨཱཿདང་སྔགས་ཕྲེང་ལ་དམིགས་ཏེ། ཨོཾ་ཨཱཿཔདྨ་གུ་རུ་གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཞེས་པ་དང་ཐུན་མཐར་དངོས་གྲུབ་སྡུད་སྔགས་བཟླ། མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པ་ནི། འདུ་ཤེས་རྣམ་དག་སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་སྐུ །དམར་གསལ་པདྨ་སྨན་གྱི་ལྷུང་བཟེད་བསྣམས། །གསུང་མཆོག་མཐའ་ཡས་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །འགྲོ་བའི་འདོད་ཆགས་འཇོམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །བཅོམ་ལྡན་འདས་མཐའ་ཡས་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཁྱེད་ལ་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་སོགས། བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ཞུགས་ཤིང་། རྒྱུད་ཆེན་བཞིའི་ཚིག་དོན་ལ་མི་བརྗེད་པའི་གཟུངས་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། ཞེས་བསྒྱུར། འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོས། མཐའ་ཡས་རིག་ཡེའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། མགྲིན་པའི་རིག་ཡེ་ལ་བསྟིམ། རྒྱལ་བ་སྲས་ད

【现代汉语翻译】
智慧之自性啊！
向摧毁众生傲慢者顶礼赞叹！
薄伽梵（梵文：Bhagavan，含义：世尊） 宝生（梵文：Ratnasambhava）智慧之自性，您拥有智慧之智慧等。
祈请赐予我一切善逝（梵文：Sugata，含义：如来）之功德加持，
以及口诀功德续部的词句意义。
放射黄色光芒，迎请宝生智母尊显现，融入自身脐轮之智母。
口诀功德续部如黄金般融化的文字，遍布所有脐轮脉轮。
愿傲慢所生的分别念，以及由此产生的疾病魔障得以平息。
祈请功德加持融入，愿通达无遗口诀功德续部的词句意义。
之后，观想秘密事业成就智慧自性心间的ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）及咒鬘，念诵：ཨོཾ་ཨཱཿཀརྨ་གུ་རུ་གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡啊 噶玛 咕噜 咕拿 悉地 吽），并在修法结束时念诵成就总集咒。
供养赞颂如下：
清净之行是成就智慧身，手持翠绿十字杵与甘露宝瓶。
事业成就智慧自性啊！
向摧毁众生嫉妒者顶礼赞叹！
薄伽梵 成就智慧之自性，您拥有智慧之智慧等。
祈请赐予我一切善逝之事业加持，
以及后世事业续部的词句意义。
放射绿色光芒，迎请成就智母尊显现，融入自身密轮之智母。
后世事业续部如绿松石般融化的文字，遍布所有密轮脉轮。
愿嫉妒所生的分别念，以及由此产生的疾病魔障得以平息。
祈请事业加持融入，愿通达无遗后世事业续部的词句意义。
之后，观想喉间无量语智慧自性心间的ཨཱཿ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：种子字）及咒鬘，念诵：ཨོཾ་ཨཱཿཔདྨ་གུ་རུ་གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡啊 贝玛 咕噜 咕拿 悉地 吽），并在修法结束时念诵成就总集咒。
供养赞颂如下：
清净之觉是妙观察智身，手持鲜红莲花与甘露宝瓶。
殊胜无量语智慧自性啊！
向摧毁众生贪欲者顶礼赞叹！
薄伽梵 无量智慧之自性，您拥有智慧之智慧等。
祈请赐予我一切善逝之语加持，愿获得不忘失四大续部的陀罗尼（梵文：Dharani，含义：总持）。
如是祈请，放射红色光芒，迎请无量智母尊显现，融入喉间之智母。

【English Translation】
The very nature of wisdom!
I prostrate and praise the one who destroys the pride of beings!
Bhagavan (Sanskrit: Bhagavan, meaning: World Honored One) Ratnasambhava (Sanskrit: Ratnasambhava) the very nature of wisdom, you possess the wisdom of wisdom, etc.
I pray to bestow upon me the blessings of the merits of all Sugatas (Sanskrit: Sugata, meaning: Tathagata),
as well as the words and meanings of the oral instruction merit tantra.
Radiate yellow light, invite the Wisdom Mother of Ratnasambhava to appear, and merge into the Wisdom Mother of one's own navel chakra.
The words of the oral instruction merit tantra, like gold melted, pervade all the navel chakras.
May the conceptual thoughts born of pride, and the diseases and demons arising from them, be pacified.
I pray that the blessings of merit be infused, and that the words and meanings of the oral instruction merit tantra be understood completely.
After that, visualize the ཧྲཱིཿ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: seed syllable) and mantra garland in the heart of the secret activity accomplishment wisdom essence, and recite: ཨོཾ་ཨཱཿཀརྨ་གུ་རུ་གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Om Ah Karma Guru Guna Siddhi Hum), and at the end of the session, recite the accomplishment gathering mantra.
Offerings and praises are as follows:
Pure action is the wisdom body of accomplishment, holding a verdant cross-vajra and a nectar vase.
Activity accomplishment wisdom essence!
I prostrate and praise the one who destroys the jealousy of beings!
Bhagavan Accomplishment wisdom essence, you possess the wisdom of wisdom, etc.
I pray to bestow upon me the blessings of the activities of all Sugatas,
as well as the words and meanings of the future activity tantra.
Radiate green light, invite the Accomplishment Wisdom Mother to appear, and merge into the Wisdom Mother of one's own secret chakra.
The words of the future activity tantra, like turquoise melted, pervade all the secret chakras.
May the conceptual thoughts born of jealousy, and the diseases and demons arising from them, be pacified.
I pray that the blessings of activity be infused, and that the words and meanings of the future activity tantra be understood completely.
After that, visualize the ཨཱཿ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: seed syllable) and mantra garland in the heart of the throat's infinite speech wisdom essence, and recite: ཨོཾ་ཨཱཿཔདྨ་གུ་རུ་གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Om Ah Padma Guru Guna Siddhi Hum), and at the end of the session, recite the accomplishment gathering mantra.
Offerings and praises are as follows:
Pure awareness is the discriminating wisdom body, holding a crimson lotus and a nectar vase.
Supreme infinite speech wisdom essence!
I prostrate and praise the one who destroys the desire of beings!
Bhagavan Infinite wisdom essence, you possess the wisdom of wisdom, etc.
I pray to bestow upon me the blessings of the speech of all Sugatas, and may I obtain the Dharani (Sanskrit: Dharani, meaning: retention) of non-forgetfulness of the words and meanings of the four great tantras.
Thus I pray, radiate red light, invite the Infinite Wisdom Mother to appear, and merge into the Wisdom Mother of the throat.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་བཅས་པའི་མཁྱེན་རབ་གཟུངས་དང་སྤོབས་པ་གསུང་དབྱངས་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུ་ཐམས་ཅད་པདྨ་རཱ་ག་ལས་གྲུབ་པའི་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་རྣམ་པར་མགྲིན་པའི་རྩ་
28-38-24b
འཁོར་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ། འདོད་ཆགས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པའི་རྟོག་པ་དང་། དེས་བསྐྱེད་པའི་ནད་གདོན་དག །གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། མི་བརྗེད་པའི་གཟུངས་དང་མི་འཕྲོག་པའི་སྤོབས་པ་ཐོབ་པར་མོས། དེ་ནས། སྙིང་དབུས་རིགས་འདུས་ཀུན་བཟང་སྨན་པའི་རྒྱལ་པོའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ཡིག་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལ་དམིགས་ཏེ། ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་གུ་རུ་གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཞེས་དང་ཐུན་མཐར་དངོས་གྲུབ་སྡུད་སྔགས་བཟླ། མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པ་ནི། མ་རིག་རྣམ་དག་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སྐུ །བཻ་ཌཱུཪྻ་འོད་སྨན་མཆོག་ལྷུང་བཟེད་བསྣམས། །རིགས་དྲུག་ཁྱབ་བདག་ཀུན་བཟང་སྨན་གྱི་བླ། །འགྲོ་བའི་སྐྱབས་མགོན་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །བཅོམ་ལྡན་འདས་རིགས་འདུས་ཀུན་བཟང་སྨན་པའི་རྒྱལ་པོ་ཁྱེད་ལ་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་སོགས་ནས། བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཡོངས་རྫོགས་ཞུགས་ཤིང་། བདུད་རྩི་སྙིང་པོ་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་གསང་བ་མན་ངག་གི་རྒྱུད་ཆེན་བཞིའི་ཚིག་དོན་ཅེས་བསྒྱུར། འོད་ཟེར་ཁ་དོག་སྣ་ལྔ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས། རིགས་འདུས་ཀུན་བཟང་སྨན་པའི་རྒྱལ་པོའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། སྙིང་དབུས་སྨན་བླ་ལ་བསྟིམ། འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཁྱེན་བརྩེ་
28-38-25a
ནུས་པའི་རང་བཞིན་རྒྱུད་ཆེན་བཞི་པོ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ལས་གྲུབ་པའི་ཡི་གེའི་རྣམ་པར་ལུས་ཀྱི་རྩ་གནས་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ། མ་རིག་པས་བསྐྱེད་པའི་རྟོག་པ་དང་། དེས་བསྐྱེད་པའི་ནད་གདོན་དག །བྱིན་རླབས་ཡོངས་རྫོགས་ཞུགས། རྒྱུད་བཞི་ཆ་ལག་དང་བཅས་པའི་ཚིག་དོན་མ་ལུས་པ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་མོས། ཕྱི་མ་གཉིས་ཀྱི་བཟླས་བསྒོམ་གཞུང་ནས་ཧ་ཅང་མི་གསལ་ཡང་ལྷ་བསྒོམ་པར་གསུངས་པ་དང་། སྦྱང་བྱ་སྦྱོང་བྱེད་སྦྱངས་འབྲས་ཀྱི་འབྲེལ་ལས་ཆད་དུ་མི་རུང་བས་ཤུགས་ཀྱིས་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །ཐུན་འཇོག་པ་ན། བདག་ཉིད་ལྷར་གསལ་བ་ཡང་རིམ་གྱིས་འདུས་ཏེ་ནམ་མཁའ་ལ་འཇའ་ཡལ་བ་ལྟར་སོང་བར་མོས་ལ་མཉམ་པར་གཞག །སླར་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་གཟུགས་ཀྱི་སྐུས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པར་མོས་ལ་ལྡངས་ཤིང་། གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དང་ཁྱེར་སོ་གསུམ་གྱི་གྲུབ་མཐའ་ལམ་དུ་བསླངས་ཤིང་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ཀྱིས་མཐའ་བརྒྱན་ཏེ་སྤྱོད་ལམ་ལ་འཇུག་གོ །འདི་དག་གི་སྐབས་སུ་སྲོད་ཐུན་གྱི་མཇུག་ལྟ་བུར་དམ་ཅན་སྡེ་དགུའི་གཏོར་ཆོག་ཚར་རེ་ཐོན་ན་ལེགས་ལ། ཡང་ན་གཏོར་མའི་ལྷན་ཐབས་ཚོགས་གཉིས་མྱུར་རྫོགས་ལྟར་གཙོ་འཁོར་ཀུན་ལ་ཐུན་མོང་དུ་འབུལ་ཡང་ཆོག་གོ །ཕྱི་མ་ལྟར་ན་ཕྱི་སྒྲུབ

【现代汉语翻译】
我们所有智慧的总持和无碍辩才，那六十支妙音，都由红宝石（padma rāga）所成的藏文字母（ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་，Āli Kālī）的形态，遍布于喉轮的所有脉轮中。断除因贪欲而生的妄念，以及由此产生的疾病和邪魔。祈愿获得语的加持，获得不忘的总持和不失的辩才。然后，观想心间的聚种（rigs 'dus）普贤（Kunzang）药王（Smanpa），其心间的种子字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）和咒鬘。念诵：嗡啊班匝咕噜咕那悉地吽（Oṃ Āḥ Vajra Guru Guṇa Siddhi Hūṃ）。在每座的结尾，念诵成就悉地之咒。进行供养和赞颂：
无明清净自生智慧身，
琉璃光药殊胜持甘露钵。
六道遍主普贤药师王，
顶礼赞叹救护诸有情。
祈请世尊聚种普贤药王，从您的智慧光明等，到所有善逝的身语意功德事业的圆满加持融入，并将八支精华甘露续和四大秘密口诀续进行翻译。五色光芒向十方放射。迎请聚种普贤药王降临，融入心间药师佛，化为光芒。从诸佛的智慧、慈悲和力量的自性中，由四大续部所化现的，由各种珍宝所成的文字形态，遍布全身的所有脉轮。断除由无明所生的妄念，以及由此产生的疾病和邪魔。祈愿获得圆满的加持，通达所有四续及其分支的词句和意义。虽然后面两者的念诵和观修在正文中不是很清楚，但由于经中说要观想本尊，并且所净、能净和净果之间的关系是不可断的，所以这是自然而然获得的。在结束一座时，观想自己清晰的本尊形象逐渐融入，如同彩虹消散于虚空，然后安住于平等舍中。之后，观想再次以如幻的身相利益众生，然后起身。以三处三字（嗡啊吽）加持，将三种受持的宗义融入道中，最后以回向、发愿和吉祥祈愿来圆满，然后开始日常行为。在这些时候，如果在晚间修法的结尾，能念诵一遍护法九尊（dam can sde dgu）的朵玛仪轨，那就更好了。或者，也可以像快速圆满二资粮的朵玛供养仪轨一样，共同供养主尊和眷属。如果按照后者的方式，那么外修...

【English Translation】
May all our wisdom, retention, and eloquence, the sixty branches of melodious speech, in the form of the Tibetan alphabet (ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་，Āli Kālī) made of ruby (padma rāga), pervade all the chakras of the throat wheel. May the conceptual thoughts born of attachment, and the diseases and evil influences they generate, be severed. May we receive the blessings of speech, and attain unfailing retention and unassailable eloquence. Then, focusing on the seed syllable (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) and mantra garland at the heart of the Gathering of the Lineages (rigs 'dus) Kunsang (Kunzang) Medicine King (Smanpa) in the center of the heart, recite: Oṃ Āḥ Vajra Guru Guṇa Siddhi Hūṃ. At the end of each session, recite the mantra for gathering siddhis. Offer and praise:
Pure, self-arisen wisdom body of non-knowing,
Bearing a supreme medicine bowl of vaidurya light.
Pervading lord of the six realms, Kunsang, king of medicine,
To you, refuge and protector of beings, I prostrate and praise.
O Bhagavan, Gathering of the Lineages, Kunsang Medicine King, from your wisdom and so forth, may the complete blessings of the body, speech, mind, qualities, and activities of all Sugatas be infused, and may the eight-branched essence nectar tantra and the four great secret oral instruction tantras be translated. May five-colored rays of light radiate in the ten directions. Invite the Gathering of the Lineages, Kunsang Medicine King, to descend, dissolve into the Medicine Buddha in the heart, and transform into light. From the nature of the wisdom, compassion, and power of all Buddhas, may the four great tantras, manifested as letters made of various precious jewels, pervade all the channels of the body. May the conceptual thoughts born of ignorance, and the diseases and evil influences they generate, be severed. May we receive the complete blessings and comprehend all the words and meanings of the four tantras and their parts. Although the recitation and meditation of the latter two are not very clear in the text, since the text says to visualize the deity, and the relationship between what is to be purified, what purifies, and the result of purification is unbreakable, it is naturally obtained. At the end of a session, visualize your clear form as the deity gradually dissolving, like a rainbow disappearing into the sky, and then rest in equanimity. Afterward, visualize again benefiting beings with an illusory body, and then arise. Bless with the three syllables at the three places (Oṃ Āḥ Hūṃ), integrate the tenets of the three samayas into the path, and finally adorn with dedication, aspiration, and auspicious wishes, and then engage in daily activities. At these times, if at the end of the evening practice, one recitation of the torma ritual of the Nine Classes of Protectors (dam can sde dgu) can be performed, that would be even better. Alternatively, one can also offer to the main deity and retinue together, like the torma offering ritual for quickly completing the two accumulations. If following the latter method, then the outer practice...

--------------------------------------------------------------------------------

་ལྟར་འབུལ་གཏོར་སོགས་སྔོན་ནས་
28-38-25b
བཀོད་ཅིང་གཏོར་མ་བྱིན་བརླབ་ཕྱི་སྒྲུབ་ལྟར་བྱའོ། །འདིར་ཤེས་པར་བྱ་བའི་གནད་ཅུང་ཟད་བཀོད་ན། རང་ཐ་མལ་པའི་ངང་ནས་ངག་ཏུ་ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སྐད་ཅིག་གིས་ལྷ་སྐུར་དྲན་པ་ཙམ་བྱས་ཏེ་གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི་བྱ་རྒྱུད་ཀྱི་ཉམས་ལེན་དང་སྒོ་མཐུན་པ་སྟེ། སྤྱིར་བྱ་རྒྱུད་ལ་བདག་བསྐྱེད་ཡོད་མེད་རྩོད་གཞི་ཆེ་ཡང་། རྙིང་མ་རང་ལུགས་ལ་ཁྱད་པར་བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་བཞེད་པར་མ་ཟད། བདག་བསྐྱེད་མི་བཞེད་པའི་ཕྱོགས་ལའང་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་སོགས་ཀྱིས་གཞི་ལུས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བཤད་པས། སྐབས་འདིར་ཡང་གཞི་ལུས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཕྱིར་ལྷར་དྲན་པ་ཙམ་ལས་བསྐྱེད་རིམ་དངོས་གཞི་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འགལ་བ་མེད། དེ་ནས་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་པ་སོགས་ཀྱི་རྗེས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། དེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་རང་ལུས་ལྷར་དྲན་པའི་གསལ་སྣང་སྔར་ལས་གསལ་ཞིང་བརྟན་པར་བསྒོམ་པ་སྤྱོད་རྒྱུད་ཀྱི་ཉམས་ལེན། ཡེ་ཤེས་པ་རང་ལ་བསྟིམས་ནས་གནས་ལྔར་འབྲུ་ལྔས་རྒྱས་གདབ་པ་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ཀྱི་ཉམས་ལེན། ཐུན་མོང་བར་སྙིང་མགོ་ཐུར་དུ་བལྟ་བ་བློས་གྱེན་དུ་བསླང་བའི་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་དབུས་དང་འདབ་མར་རྡོ་རྗེའི་ཆོ་ག་གསུམ་བསྐྱེད་ཚུལ་གྱིས་སྨན་བླ་དགུ་དང་། དེ་བཞིན་གནས་གཞན་གྱི་ལྷ་བསྒོམ་པ་དང་། དེ་རྣམས་ལ་སེམས་འཛིན་པ་དང་། 
28-38-26a
བསྐྱེད་རིམ་ལ་ལྟོས་པའི་རྫོགས་རིམ་ལྷ་སྐུ་བདེ་གསལ་སྟོང་ཉིད་དུ་བསྒོམ་པ་དང་། ཁྱད་པར་བ་ལ་གནས་ལྔར་རིགས་ལྔའི་བཟླས་སྒོམ་བྱ་བ་བླ་མེད་ཀྱི་ཉམས་ལེན་ཡིན་པས། དོན་དུ་རྒྱུད་སྡེ་བཞིའི་ཉམས་ལེན་ཐམས་ཅད་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་ཚང་བའི་གདམས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་ཡིན་པར། རྗེ་བཙུན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་༸འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་གསང་བའི་གནད་ལྷུག་པར་བཀྲོལ་ཏེ་བཀའ་བསྩལ་ཏོ། །འདི་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་དུ་དབྱེ་ན། སྔོན་འགྲོ་དང་བསྐྱེད་རིམ་ནི་བསྙེན་པ། རྫོགས་རིམ་སྒྲུབ་པ། ཁྱད་པར་བ་ལས་ལ་སྦྱོར་བའི་དོན་ཡིན་ཞིང་། སྤྱིར་ནང་སྒྲུབ་དངོས་གཞི་ཐུན་མོང་གི་བསྐྱེད་རྫོགས་དེ་དག་ཡིན་པས་སྔ་མའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བརྟན་ནས་ཕྱི་མ་ཕྱི་མ་ལ་འཇུག་པ་སྔགས་སྤྱིའི་ལུགས་ཡིན་ཀྱང་། དེང་སང་འབྲེལ་འཇོག་དང་གྲངས་བསྙེན་ལྷུར་བྱེད་པ་དག་གིས་ནང་སྒྲུབ་ཟླ་གཅིག་ལྟ་བུ་བྱེད་ན་ཐུན་མོང་བ་ལ་ཞག་བཅུ། ཁྱད་པར་བ་ལ་ཞག་ཉེར་གཅིག་བྱས་པའི་ཁོངས་སུ་རིགས་ལྔ་གཙོ་བོ་དང་བཅས་པ་ཆ་སྙོམས་ཏེ་རེ་རེ་ལ་འབུམ་ཕྲག་རེ། དངོས་གྲུབ་སྡུད་སྔགས་རེ་རེ་བཞིན་སྟོང་ཕྲག་ལྷག་རེ་འགྲོ་བར་བྱ། དེའང་ཁྱད་པར་བ་ལ་ཐུན་རེ་རེ་བཞིན་ཟླས་སྒོམ་ཚང་མ་ཁྱུག་ཙམ་འགྲོ་བར་བྱས་ནས་གྲངས་གསག་བྱ་སྐབས

【现代汉语翻译】
如常准备供品朵玛等，朵玛加持按照外修法进行。这里略述应知的要点：从普通状态下，口中念诵吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），仅瞬间忆念为本尊身，并加持三处，这与事部的修持和门径相符。一般来说，事部是否存在自生本尊的争论很大。但宁玛派自宗特别主张自我的瑜伽，而且对于不主张自生本尊的宗派，也说通过咒语和手印等加持身体。因此，此处也为了加持身体，仅忆念为本尊，并非真正的生起次第，所以没有矛盾。之后，在观修保护轮等之后，迎请智慧尊，观想其光芒使忆念为本尊的自身显现比之前更清晰和稳固，这是行部的修持。智慧尊融入自身，以五部种子字加持五处，这是瑜伽部的修持。共同的是，观想心朝下看的莲花八瓣的中央和花瓣上，以金刚的三种仪轨生起九位药师佛。同样，观想其他处所的本尊，并专注于他们。
观想依赖于生起次第的圆满次第，即本尊身为空明无二。特别是，在五处进行五部咒语的念修是无上部的修持。实际上，这是一个特殊的窍诀，在一个座上圆满了所有四部密续的修持。至尊一切智者蒋扬钦哲旺波（'Jam-dbyangs mkhyen-brtse'i dbang-po，人名）详细阐述了共同和不共同的秘密要点并赐予教诲。如果将此分为息增怀诛三类，那么前行和生起次第是息法，圆满次第是增法，特殊的是与诛法相关。一般来说，内修的真正基础是共同的生起和圆满次第，因此，前者的禅定稳固之后再进入后者，这是密宗的普遍规律。但是，现在那些专注于结缘和计数念诵的人，如果像一个月一样进行内修，那么共同的修法用十天左右，特殊的修法用二十一天左右，在此期间，五部主尊及其眷属要平均分配，每个本尊念诵十万遍。特别是，在特殊的修法中，每次念诵都要快速地完成所有的念诵和观修，然后在计数时

【English Translation】
As usual, prepare offerings such as Torma, and bless the Torma according to the outer practice. Here are some key points to be aware of: From an ordinary state, by uttering 'Hūṃ' (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) from the mouth, instantly recall the deity's form and bless the three places. This aligns with the practice and approach of the Kriya Tantra. Generally, there is much debate about whether self-generation of the deity exists in the Kriya Tantra. However, the Nyingma school specifically advocates for the yoga of the self, and even for those who do not advocate for self-generation, it is said that the body is blessed through mantras and mudras. Therefore, in this context, it is merely recalling the deity to bless the body, not the actual generation stage, so there is no contradiction. After that, after meditating on the protection wheel, invite the wisdom being and contemplate that its rays make the clarity of the self-recalled deity body clearer and more stable than before, which is the practice of the Charya Tantra. The wisdom being merges into oneself, and the five places are sealed with the five seed syllables, which is the practice of the Yoga Tantra. In common, visualize the lotus with eight petals facing downwards, and in the center and petals, generate the nine Medicine Buddhas with the three Vajra rituals. Similarly, visualize the deities of other places and focus on them.
Contemplate the completion stage that depends on the generation stage, that is, the deity's form as bliss-clarity-emptiness. In particular, performing the recitation and meditation of the five families in the five places is the practice of the Anuttara Tantra. In essence, this is a special instruction that completes all the practices of the four tantras in one seat. The venerable omniscient 'Jam-dbyangs mkhyen-brtse'i dbang-po fully explained the common and uncommon secret points and bestowed teachings. If this is divided into pacifying, increasing, subjugating, and wrathful activities, then the preliminary practices and the generation stage are pacifying, the completion stage is increasing, and the special one is related to wrathful activities. In general, the real basis of the inner practice is the common generation and completion stages, so entering the latter after the former's meditation is stable is the general rule of tantra. However, those who are now focused on making connections and counting recitations, if they do inner practice for about a month, then the common practice takes about ten days, and the special practice takes about twenty-one days. During this period, the five main deities and their retinues should be evenly distributed, with each deity being recited one hundred thousand times. In particular, in the special practice, each recitation should quickly complete all the recitations and visualizations, and then when counting,

--------------------------------------------------------------------------------

་སུ་བབ་པ་དེ་ཉིད་ལ་གཙོ་བོར་བཏོན་པའམ། དེ་ཙམ་མ་ལྕོགས་ན་གནས་
28-38-26b
ལྔའི་ལྷ་རྫོགས་པར་བསྒོམ། ཐོག་མར་རྡོར་སེམས་རིག་ཡེའི་བསྙེན་གྲངས་མ་རྫོགས་བར་དེ་ཁོ་ན་བཟླས་པས་མཆོད་བསྟོད་སོགས་བྱ་ཞིང་། གཞན་རྣམས་ཐུན་མཇུག་ཏུ་བཟླས་པ་བདུན་གསུམ་ཙམ་བྱ་བ་ལས། མཆོད་བསྟོད་གསོལ་འདེབས་རྣམས་བསྐྱུར། དེ་ནས་རྡོར་སེམས་རིག་ཡེའི་བསྙེན་པ་ཁྱུག་ཙམ་ལས་མཆོད་བསྟོད་གསོལ་འདེབས་བཞག་ལ། རྣམ་སྣང་རིག་ཡེའི་བཟླས་པ་མཆོད་བསྟོད་སོགས་བྱ་བའི་རིགས་འགྲེས་ཀྱིས་བཟླས་གྲངས་རྫོགས་པར་བྱ་ཞིང་། ཞག་གྲངས་དེ་ཙམ་མི་ལྕོགས་ན། ཐུན་མོང་བ་ཞག་གསུམ། ཁྱད་པར་བ་ཞག་བདུན་ཏེ། བཅུ་ཕྲག་གཅིག་གི་ཁོངས་སུ་འགྲུབ་པར་བྱའོ། ༈ །
༄། །གསང་སྒྲུབ།
གསུམ་པ་གསང་སྒྲུབ་སྐལ་ལྡན་མྱུར་འདྲེན་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ་གསུམ། བསྐྱེད་རིམ། རྫོགས་རིམ། ཟུང་འཇུག་གི་ངོ་སྤྲོད་དོ། །དེ་ལ་ཕྱི་མ་གཉིས་རྫོགས་རིམ་སྐུ་གསུམ་རང་ཤར་ཆ་ལག་དང་བཅས་པ་ལས་ཤེས་པར་བྱ། འདིར་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་བཤད་པ་ལའང་གཉིས། ཐུན་མོང་ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་པ་དང་། ཁྱད་པར་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་པའོ། །
༈ ཐུན་མོང་ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་པ།
དང་པོ་ནི། དེའང་གསང་སྒྲུབ་འདོན་བསྒོམ་སྦྲགས་མར་བཀོད་པ་ནི་ལས་གཞུང་དངོས་གྲུབ་བང་མཛོད་ཉིད་ཡིན་ལ། དེ་ཉིད་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་ལས་བྱང་བདུད་རྩིའི་རྫིང་བུ་ལས་ཇི་སྐད་བཤད་པ་ལྟར་ལག་ཏུ་བསྟར་བས་ཁྱབ་
28-38-27a
པ་ལས། སྦྱོར་བ་བཤམ་བཀོད་ཀྱི་སྐབས། དམ་ཚིག་གི་སྐུ་བརྙན་རབ་གནས་ལྡན་པ། དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲོས་བཅས་རྡུལ་ཚོན་དང་རས་བྲིས། སྤྲོས་མེད་ཚོམ་བུ་ལ་བརྟེན་པའི་གཏོར་མཆོད་བཀོད་པའི་ཁྱད་པར་ཇི་ལྟར་འབྱོར་པ་རྒྱས་སྤྲོས་སུ་བཤམ། དངོས་གཞི་ཐུན་དང་པོར་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཕྱི་གཏོར་བསྔོས་པས་ཀུན་ཚིམས་ལྟར་ཕྱོགས་སྐྱོང་གཞི་བདག་ལ་གཏོར་མ་བྱིན་ལ་བཀའ་བསྒོ །འབྱུང་པོ་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་བྱིན་བདེན་པ་བདར་ལ་བསྐྲད། ཡི་དམ་གྱི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པའི་ངང་ནས། རང་འདྲའི་ཁྲོ་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས་བགེགས་རིགས་ཐམས་ཅད་ལྕགས་རི་ཆེན་པོའི་མཐར་དེད་པར་བསམ་ཞིང་། གུ་གུལ་གྱི་དུད་པ་བཏང་། རོལ་མོ་དང་བཅས་ནས་མཚམས་བཅད། སྲུང་འཁོར་བརྟན་པར་བསྒོམ། དེ་ནས་བཟུང་སྟེ་མཚམས་དམ་པར་བཅད་ཅིང་དེའི་སྤང་བླང་སྤྱི་ལྟར་བྱ། སྐྱབས་སེམས་ནས་བརྩམ་རྗེས་བསྡུའི་བར་ཚིག་རྗེས་སུ་དོན་དྲན་པའི་འདོན་བསྒོམ་སྦྲགས་ཏེ་བྱ་དགོས་པའི་བསྒོམ་དོན་ལས་བྱང་གི་ཚིག་རིས་ལས་གསལ་བ་ལྟར་ལ། བསྐྱེད་རིམ་དངོས་གཞིའི་ཐོག་མར་གལ་ཆེ་བ། ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་ཉིད་སྤྲོས་བྲལ་གྱི་ངང་ལ་མཉམ་པར་བཞག་པ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་འཛིན། དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་པའི་འགྲོ་

【现代汉语翻译】
如果主要专注于降临于自身，或者如果无法做到，则圆满观修五部尊神。首先，在未圆满金刚萨埵（多吉森巴，梵文：Vajrasattva，梵文罗马转写：vajrasattva，汉语字面意思：金刚勇猛）明觉智慧的念诵数量之前，只念诵此尊，进行供养和赞颂等。其他本尊在每座结束时念诵七遍或三遍，省略供养、赞颂和祈请。然后，稍微念诵金刚萨埵明觉智慧的念诵，省略供养、赞颂和祈请，以类似的方式圆满念诵遍照佛（南巴南则，梵文：Vairocana，梵文罗马转写：vairocana，汉语字面意思：光明遍照）明觉智慧的念诵数量，进行供养和赞颂等。如果无法做到那么多天，则共同部分三天，特殊部分七天，务必在一个十天内完成。
秘密修法
第三，秘密修法，迅速引导具缘者，修持此法分为三个部分：生起次第、圆满次第和双运的介绍。其中后两者可以从圆满次第自生三身及其支分中了解。此处讲解生起次第，也分为两个部分：依靠共同的外坛城和依靠特殊的身体坛城。
依靠共同的外坛城
首先，将秘密修法的念诵和观修结合起来，是事业仪轨《成就宝藏》本身。按照《甘露海成就法》中所述，可以随意翻阅。在准备供品时，根据能力，陈设具有加持的誓言尊圣像，绘制有坛城的彩粉或布本，以及简略的朵玛供品。正行第一座，首先念诵传承祈请文，然后像普皆圆满一样，将外朵玛供奉给护法和地神，并下令。将朵玛供奉给鬼神，陈述实情并驱逐。以本尊的慢心，观想从自身发出无数与自己相似的忿怒尊众，将所有魔障驱赶到铁围山之外。焚烧古古香，伴随着乐器，划定界限，稳固地观想保护轮。从那时起，严格地划定界限，并按照共同的方式取舍。从皈依和发心开始，到最后的总结，都要将词句与意义结合起来进行念诵和观修，这在《成就法》的词句中已经很清楚了。在生起次第的正行开始时，最重要的是将一切法平等安住于空性无戏论的状态，即如实之定的境界。对于未能证悟此境界的众生

【English Translation】
If primarily focusing on what descends upon oneself, or if that is not possible, then fully cultivate the deities of the Five Families. Initially, until the recitation count of Vajrasattva (Dorje Sempa, Sanskrit: Vajrasattva) Rigye is completed, recite only that, making offerings and praises, etc. For the others, at the end of each session, recite about seven or three times, omitting offerings, praises, and supplications. Then, recite the Vajrasattva Rigye mantra briefly, omitting offerings, praises, and supplications, and in a similar manner, complete the recitation count of Vairochana (Nampa Namse, Sanskrit: Vairocana) Rigye, making offerings and praises, etc. If that many days are not possible, then three days for the common part and seven days for the special part, be sure to accomplish it within a ten-day period.
Secret Sadhana
Third, the Secret Sadhana, swiftly guiding the fortunate, practicing this is divided into three parts: Generation Stage, Completion Stage, and the introduction to Union. Among these, the latter two can be understood from the Completion Stage, the spontaneously arising Three Kayas and its parts. Here, explaining the Generation Stage, there are also two parts: relying on the common outer mandala and relying on the special body mandala.
Relying on the Common Outer Mandala
First, combining the recitation and contemplation of the Secret Sadhana is the very treasury of the activity manual 'Accomplishment Treasure'. As stated in the 'Nectar Lake Accomplishment Method', it is universally applicable. When preparing the offerings, according to one's ability, arrange the blessed image of the Samaya Being, the mandala drawn with colored powders or painted on cloth, and the simple torma offerings. In the first session of the main practice, first recite the lineage prayer, then offer the outer torma to the protectors and earth deities as if satisfying all, and give commands. Offer the torma to the spirits, state the truth, and expel them. With the pride of the yidam, visualize countless wrathful deities similar to oneself emanating, driving all obstacles to the edge of the great iron fence. Burn gugul incense, and with music, demarcate the boundaries, firmly visualizing the protective circle. From then on, strictly demarcate the boundaries and adopt or reject according to the common way. From refuge and bodhicitta to the final summary, combine the words and meanings in recitation and contemplation, as is clear from the words of the 'Accomplishment Method'. At the beginning of the actual Generation Stage, the most important thing is to equally abide all dharmas in the state of emptiness, free from elaboration, which is the samadhi of Suchness. For beings who have not realized this state

--------------------------------------------------------------------------------

བ་
28-38-27b
རྣམས་ལ་སྙིང་རྗེ་བསྐྱེད་པ་ཀུན་ཏུ་སྣང་བའི་ཏིང་འཛིན། སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་ཟུང་འཇུག་གི་རང་རྩལ་རང་རིག་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེར་བསྒོམ་པ་རྒྱུའི་ཏིང་འཛིན་ཏེ་དེ་གསུམ་ནི་འཆི་བར་སྐྱེ་གསུམ་གྱི་སྲིད་པ་སྦྱོང་ཞིང་། སྐུ་གསུམ་གྱི་གསོས་འདེབས་པར་བྱེད་པས་ཆད་དུ་མི་རུང་བའི་དོན་གལ་པོ་ཆེ་ཡིན། རྒྱུའི་རྡོ་རྗེ་དེ་ལས་ཨེ་སོགས་རིམ་པར་སྤྲོས་ཏེ་སྣོད་གཞལ་ཡས་ཁང་གདན་དང་བཅས་པ་བསྐྱེད། གདན་གྱི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་ཉིད་ཧྲཱིཿདམར་བྱེ་རུའི་མདངས་ལྟ་བུ། ཕྱོགས་བཞིར་ཧ་རི་ནི་ས་མཐིང་སེར་དམར་ལྗང་རྣམས་སུ་གྱུར་པའི་འོད་ཀྱིས་དོན་གཉིས་བྱས། ཚུར་འདུས་ཏེ་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་དང་གྲི་གུག །འདབ་བཞིར་གྲི་གུག་རེ་རེར་གྱུར། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ། རིགས་བཞིའི་མཁའ་འགྲོ་དབུ་གཙུག་བླ་མ་རིགས་ལྔ་བཅས་གསལ་བའི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྲན་མ་ཕྱེད་གཤགས་ཙམ་གྱི་སྟེང་དུ། བླ་མ་རྡོར་སེམས་ལ་ཧཱུྃ། རྣམ་སྣང་ལ་ཨོཾ། རིན་འབྱུང་ལ་སྭཱ། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལ་ཨཱཿ དོན་གྲུབ་ལ་ཧཱ། ཡུམ་ལྔ་ལ་རིམ་བཞིན་མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ། རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ་ལ་ཧྲཱིཿདང་མ། མཁའ་འགྲོ་བཞི་པོ་ལ་ཧ་རི་ནི་ས། ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྤུས་བྲིས་པ་ལྟ་བུ་སོ་སོའི་རང་མདོག་འོད་ཟེར་མཐའ་ཡས་པ་འཕྲོ་བ། གཞན་
28-38-28a
ཡང་སྟེང་གི་ཆ་ལ་བཀའ་བརྒྱུད་བླ་མ། བར་གྱི་ཆ་ལ་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས། འོག་གི་ཆ་ལ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་རྣམས་སྤྲིན་བཞིན་གཏིབས་པར་བསམ། དེའང་བདག་དང་མདུན་དུ་བཤམས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་རྫས་དང་བཅས་པ་སེམས་ཉིད་སྟོང་པའི་རང་མདངས་འཁྲུལ་པས་ཐ་དད་དུ་བརྟགས་ཀྱང་། དོན་གྱི་ངོ་བོ་རོ་མཉམ་དུ་རྫོགས་པར་ཤེས་པས་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་གཅིག་དང་ཐ་དད་ལས་འདས་པའི་རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་གདོད་ནས་གྲུབ་པའི་རྟོགས་པ་ཀློང་དུ་མ་གྱུར་ཀྱང་མོས་སྒོམ་གྱི་ངེས་ཤེས་བརྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་གསུམ་གྱི་ཡིག་འབྲུ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། རང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་དམ་ཚིག་པ་ལ་ཐིམ་པས་གཉིས་མེད་དུ་གྱུར་པ་ལ། རང་ལུས་ཐ་མལ་གྱི་རྣམ་པ་དུ་མས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་། ལྷ་རྣམས་ཀྱང་དགྱེས་པས་བརྡའི་ལན་བསྩལ་བ་དང་། རང་ཉིད་རྟ་ཕག་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་ལྷའི་མཆོད་རྫས་དུ་མ་ཐོགས་ཏེ་མཆོད་ཅིང་དབྱངས་ཀྱི་ཡན་ལག་རྒྱ་མཚོས་བསྟོད་པར་བསམས་ལ་དེ་དག་གི་ཕྲིན་ལས་རྣམས་དལ་བར་གཏང་། དེའི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་དབང་བླང་བ་ནི། སྤྱི་བོའི་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཡབ་ཡུམ་ལ་མོས་གུས་དུང་བ་བྱས་ནས་
28-38-28b
བདག་ལ་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་བླ་མ་ཡ

【现代汉语翻译】
对于他们生起慈悲心，是周遍显现的定。空性与慈悲双运的自力自明观想为黄金金刚，是因的定，这三者能清净死亡、中阴、投生三有的有，并且能滋养三身，因此是不可或缺的重要意义。从因的金刚中，依次生起埃等，化现为包含座垫的器世界宫殿。在座垫之上，金刚自身化为红色珊瑚色般的吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，诸佛心印种子字）。四方化为哈（ཧ，ha，哈，空性）、日（རི，ri，日，离垢）、尼（ནི，ni，尼，无自性）、萨（ས，sa，萨，原始清净），蓝色、黄色、红色、绿色，以光芒成办二利。收摄回来，在中央化为金刚和弯刀，四瓣莲花上各有一把弯刀。从这一切的转变中，显现马头明王父母，四部空行母，顶髻上师五部如来，所有这些的中心，在心间日轮上，如半颗豌豆大小。上师金刚萨埵（Vajrasattva）为吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，诸佛心印种子字），毗卢遮那佛（Vairocana）为嗡（ཨོཾ，oṃ，嗡，身清净种子字），宝生佛（Ratnasambhava）为梭（སྭཱ，svā，梭，增益），无量光佛（Amitābha）为阿（ཨཱཿ，āḥ，阿，语清净种子字），不空成就佛（Amoghasiddhi）为哈（ཧཱ，hā，哈，业清净种子字）。五位佛母依次为姆（མཱུྃ，mūṃ，姆，地界种子字），朗（ལཱྃ，lāṃ，朗，水界种子字），玛（མཱྃ，māṃ，玛，火界种子字），邦（པཱྃ，pāṃ，邦，风界种子字），当（ཏཱྃ，tāṃ，当，空界种子字）。马头明王父母为赫利（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，赫利，莲花部种子字）和玛（མ，ma，玛，慈悲）。四位空行母为哈（ཧ，ha，哈，空性）、日（རི，ri，日，离垢）、尼（ནི，ni，尼，无自性）、萨（ས，sa，萨，原始清净）。所有这些都如精绘画像般，各自的本色散发出无量光芒。
此外，上方观想噶举派上师如云般密集，中间观想本尊坛城，下方观想护法神如云般密集。要知道，自己和面前陈设的坛城以及供品，虽然因错觉而显现为不同，但其本质是平等一味的，所有显现和存在都是超越一和异的自生任运大坛城，即使没有证悟，也要坚定这种信解。
然后，从主尊和眷属三处（身语意）的字中发出光芒，迎请相同的智慧尊融入誓言尊，成为无二无别。以多种身姿向自身顶礼，诸佛也心生欢喜，并赐予手势作为回应。观想自己从马头明王父母的交合处，涌现出无量供养天女，手持各种供品进行供养，并以浩瀚的歌声赞颂，缓缓地进行这些事业。之后是灌顶：观想头顶上方的上师金刚萨埵（Vajrasattva）与明妃，以虔诚的信心祈请：
请赐予我殊胜灌顶！这样祈请后，上师...

【English Translation】
Generating compassion for them is the Samadhi of Universal Appearance. Contemplating the union of emptiness and compassion as self-arising and self-aware golden Vajra is the Samadhi of the Cause. These three purify the existence of death, Bardo, and rebirth, and nourish the three Kayas. Therefore, they are indispensable and of great importance. From the Vajra of the Cause, emanate E, etc., in sequence, and generate the vessel world palace with its seat. On the seat, the Vajra itself transforms into Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，吽，seed syllable of all Buddhas' mind) with a red coral-like luster. The four directions transform into Ha (ཧ，ha，哈，emptiness), Ri (རི，ri，日，stainless), Ni (ནི，ni，尼，no self-nature), Sa (ས，sa，萨，primordial purity), blue, yellow, red, and green, accomplishing the two benefits with their light. Gathering back, in the center, they transform into a Vajra and a curved knife, and on each of the four petals, there is a curved knife. From the complete transformation of all of these, manifest Hayagriva (Horse-necked One) and his consort, the four classes of Dakinis, and the five Dhyani Buddhas as the crown of the head. In the heart of all of these, on a sun disc the size of half a pea, is Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，吽，seed syllable of all Buddhas' mind) for the Lama Vajrasattva, Oṃ (ཨོཾ，oṃ，嗡，seed syllable of body purification) for Vairocana, Svā (སྭཱ，svā，梭，augmentation) for Ratnasambhava, Āḥ (ཨཱཿ，āḥ，阿，seed syllable of speech purification) for Amitābha, and Hā (ཧཱ，hā，哈，seed syllable of karma purification) for Amoghasiddhi. The five consorts are, in order, Mūṃ (མཱུྃ，mūṃ，姆，earth element seed syllable), Lāṃ (ལཱྃ，lāṃ，朗，water element seed syllable), Māṃ (མཱྃ，māṃ，玛，fire element seed syllable), Pāṃ (པཱྃ，pāṃ，邦，wind element seed syllable), and Tāṃ (ཏཱྃ，tāṃ，当，space element seed syllable). Hayagriva and his consort are Hrīḥ (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，赫利，seed syllable of the lotus family) and Ma (མ，ma，玛，compassion). The four Dakinis are Ha (ཧ，ha，哈，emptiness), Ri (རི，ri，日，stainless), Ni (ནི，ni，尼，no self-nature), and Sa (ས，sa，萨，primordial purity). All of these are like exquisitely painted images, each with their own color, radiating infinite light.
Furthermore, visualize the Kagyu Lamas above like dense clouds, the Yidam deities in the middle, and the Dharma protectors and guardians below like dense clouds. Know that oneself and the Mandala arranged in front, along with the offering substances, although appearing different due to illusion, are equal in essence. All appearances and existence are the spontaneously accomplished great Mandala, beyond one and different. Even without realization, firmly establish this conviction through aspiration and contemplation.
Then, from the syllables at the three places (body, speech, and mind) of the main deity and the retinue, radiate light. Invite the wisdom beings identical to them and dissolve them into the Samaya beings, becoming inseparable. Prostrate to oneself in various forms, and the deities are pleased and grant a response with gestures. Visualize countless offering goddesses emerging from the union of Hayagriva and his consort, holding various offering substances and making offerings, and praising with a vast ocean of melodies. Slowly perform these activities. Following this is the reception of empowerment: With devotion and longing, pray to the Lama Vajrasattva and his consort above the crown of your head:
'Please bestow upon me the supreme empowerment!' After praying in this way, the Lama...

--------------------------------------------------------------------------------

བ་ཡུམ་གྱི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་བདེ་བའི་སྒྲ་དང་འོད་ཟེར་སྣ་ལྔ་བདེ་བའི་རང་བཞིན་ཅན་དུ་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས་ཡབ་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས། སྐུའི་དབྱིབས་བརྒྱུད། ཐུགས་ཀར་རྗེས་ཆགས་ཀྱི་མེས་ཞུ། རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ཡུམ་གྱི་མཁར་ལྷུང་བའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས། དངུལ་ཆུ་མུ་ཏིག་དྲི་མེད་ཞུ་བའི་ཁུ་བ་ལྟ་བུ་ངང་ཆི་ལི་ལི་རྒྱུན་མི་ཆད་བབས། རང་གི་ཚངས་བུག་ནས་ཞུགས། ཐོག་མེད་ནས་བསགས་པའི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་ཐམས་ཅད་དྲི་མའི་རྣམ་པར་ནག་ནུ་རུ་རུ་དེད། བ་སྤུའི་བུ་ག་དང་འོག་སྒོ་ནས་ཐོན། དབང་ཆེན་གསེར་གྱི་ས་གཞིའི་འོག་ཏུ་སོང་། ལུས་ཤེལ་གོང་གཡའ་དག་པའམ་ཕྲུ་མ་ཕུས་བཏབ་པ་ལྟར་ཕྱི་གསལ་ནང་གསལ་དུ་གྱུར་པ་ལས། བདུད་རྩི་དེ་ཉིད་ཡར་ལོག་ལྟེ་བའི་རྩ་འཁོར་མན་གང་བ་བུམ་དབང་། སྙིང་ག་མན་ཆད་གང་བ་གསང་དབང་། མགྲིན་པ་མན་ཆད་གང་བ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས། སྤྱི་བོ་མན་ཆད་གང་བས་དབང་བཞི་ཐོབ་ལུས་ཟག་མེད་ཀྱི་བདེ་བས་གང་བ་ལ་སེམས་ཅི་གནས་སུ་བཞག་གོ །བཟླས་པ་ལ་གཉིས། དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་བདེ་ཆེན་གྱི་བཟླས་པ་དང་། ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་སྤྲོ་བསྡུའི་བཟླས་པའོ། །དང་པོ་ནི། སྤྱི་བོའི་བླ་མའི་ཐུགས་སྲོག་
28-38-29a
ལས་སྔགས་ཕྲེང་མུ་ཏིག་དམར་པོ་བསྟར་ལ་བརྒྱུས་པ་བཞིན་དུ་བྱུང་གསང་གནས་ནས་བརྒྱུད། རང་གི་སྤྱི་བོའི་རྟ་མགོའམ་ཚངས་བུག་ནས་ཞུགས། རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ཡུམ་གྱི་མཁར་ཞུགས། ཕག་ཞལ་གྱི་སྤྱི་བོ་ནས་ཐོན། སྤྱི་བོའི་བླ་མའི་ཡུམ་གྱི་བྷ་ག་ནས་ཞུགས། ཞལ་ནས་ཐོན་ཡབ་ཀྱི་ཞལ་དུ་འཁོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་མཐའ་ཡས་མུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས། སྤྱིར་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས། སངས་རྒྱས་ཀུན་ལ་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་ཕུལ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་བསྡུས། སྔགས་ཕྲེང་ནང་དུ་འཇུག་པ་དང་ལྷན་ཅིག་རང་ལ་ཐིམ་པས་དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གཉིས་ཐོབ། རང་ཉིད་རིགས་འདུས་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོར་གྱུར་པའི་ང་རྒྱལ་ལྷག་པར་བརྟན་པས་སྤྱི་སྔགས། ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ། ཧྲཱིཿམཿཧཿརིཿནིཿསཿ ཙིཏྟ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་སརྦ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཞེས་པ་བཟླ་སྟེ་གྲངས་ཚད་བྱེ་བའོ། །དེ་ནས་ཉེ་སྙིང་བཟླ་བའི་སྐབས། གཙོ་བོའི་ཐུགས་སྲོག་ལས་སྔགས་ཕྲེང་བཻ་ཌཱུཪྻའི་ཕྲེང་བ་ལྟ་བུ་བྱུང་བ་དང་། འོད་ཀྱིས་འགྲོ་བའི་ཞེ་སྡང་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ལ་མཉེས་མཆོད་ཕུལ་བས་དེའི་བྱིན་རླབས་བསྡུས། མེ་ལོང་ལྟ་
28-38-29b
བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། རང་ཉིད་རྡོར་སེམས་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོར་གྱུར་པར་མོས་པས། ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་གུ་རུ་གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཧ

{
  "translations": [
    "从父母的交合处，发出快乐的声音和五种颜色的光芒，具有快乐的自性。迎请十方诸佛，进入父亲的口中。传承身形，在心间留下印记。从金刚道进入母亲的子宫的交合处，如融化的银水、珍珠般纯净的精华，连续不断地滴落。从自己的梵穴进入。将从无始以来积累的疾病、邪魔、罪恶、障碍、过失全部以污垢的形式，黑乎乎地排出。从毛孔和下门排出。进入强大的黄金大地之下。身体变得像水晶球一样清澈，或者像擦拭干净的镜子一样，外明内澈。",
    "然后，甘露向上回流，充满脐轮以下的部位，获得宝瓶灌顶（bum dbang，瓶灌顶，kalasha abhishekha）。充满心轮以下的部位，获得秘密灌顶（gsang dbang，秘密灌顶，guhya abhishekha）。充满喉轮以下的部位，获得智慧甘露灌顶（shes rab ye shes，智慧，prajna）。充满顶轮以下的部位，获得第四灌顶，身体充满无漏的快乐，心安住于何处？",
    "念诵分为两种：成就悉地的大乐念诵，以及激发誓言的收放念诵。第一种是：从顶轮上师的心间，发出像用红珍珠串成的念珠一样的咒语，通过秘密处，从自己的顶轮马头金刚处或梵穴进入。从金刚道进入母亲的子宫。从猪面的顶轮出来。从顶轮上师的母亲的子宫进入。从口中出来，回到父亲的口中，由此发出无量无边的光芒，普遍净化所有众生的罪恶和障碍。供养令诸佛欢喜的供品，汇集身语意的加持。咒语进入的同时融入自身，由此获得两种悉地。以自己成为所有种姓聚集坛城的主尊的优越感，更加坚定地念诵总持咒：嗡 班匝 玛哈 咕噜 萨瓦 咕那 悉地 吽（oṃ vajra mahā guru sarva guṇa siddhi hūṃ，嗡 瓦吉拉 玛哈 咕噜 萨瓦 咕那 悉地 吽，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व गुण सिद्धि हूँ，金刚大 गुरु सर्व

--------------------------------------------------------------------------------

ཱུྃ། ཞེས་པ་འབུམ་ཕྲག་བཟླ། འཁོར་རིགས་བཞི་སོ་སོ་དང་སྦྱར་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ཡིས་རིགས་འགྲེས་ཏེ་ནང་སྒྲུབ་ཁྱད་པར་བར་བཤད་པའི་སྔགས་བཞི་པོ་ཁྲི་ཕྲག་རེ་བཟླ། རྟ་མགྲིན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་སྔགས་ཕྲེང་དམར་པོ་རང་གི་ཞལ་དང་ཡུམ་གྱི་ཞལ་བརྒྱུད། དེའི་གསང་བ་ནས་རང་གི་གསང་བར་ཞུགས། སྙིང་གར་ཐིམ་པའི་འོད་ཀྱིས་སྤྲོ་བསྡུ་སྔར་བཞིན་བྱས་ལ། དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་སརྦ་སིདྡྷི་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཞེས་པའང་ཁྲིའམ་འབུམ་ཅི་འགྲུབ་བཟླའོ། །གཉིས་པ་ནི། རྩ་བ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས། བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་ལ་ཕོག །མཆོད་པས་སྐུ་མཉེས་པར་བྱས། སྐུའི་དངོས་གྲུབ་བསྡུས། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལུས་སྒྲིབ་སྦྱངས། ལུས་དབང་དུ་བསྡུས་ནས། སླར་སྤྱི་བོར་ཐིམ་པར་བསམ་ལ་སྔགས་སྔ་མ་རྣམས་བཟླ། ཡང་མགྲིན་པ་ནས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས། བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་གསུང་ལ་ཕོག །མཆོད་པས་གསུང་མཉེས་པར་བྱས། གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་བསྡུས། སེམས་ཅན་གྱི་ངག་སྒྲིབ་སྦྱངས། ངག་དབང་དུ་བསྡུས་ནས། སླར་མགྲིན་པར་ཐིམ་པར་བསམས་
28-38-30a
ལ་བཟླ། ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་མཐིང་གསལ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས། བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ལ་ཕོག །མཆོད་པས་ཐུགས་མཉེས་པར་བྱས། ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྡུས། སེམས་ཅན་གྱི་ཡིད་སྒྲིབ་སྦྱངས། ཡིད་དབང་དུ་བསྡུས་ནས། སླར་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པར་བསམ་ལ་བཟླའོ། །དེའང་ཐུན་བཞིར་བཅད་པའི་ཐུན་གྱི་དངོས་གཞི་བདེ་ཆེན་གྱི་བཟླས་པ་བྱ་ཞིང་། ཐུན་སྨད་སུམ་ཆ་ཙམ་སྤྲོ་བསྡུའི་བཟླས་པ་དང་། ཐུན་མཐར་དངོས་གྲུབ་སྡུད་སྔགས་ཉེར་གཅིག་ཙམ་བཟླས་ལ་དབྱངས་གསལ་ཡིག་བརྒྱ་རྟེན་སྙིང་ལན་གསུམ་གསུམ་བརྗོད་པས་ལྷག་ཆད་བསྐང་ཞིང་བརྟན་པར་བྱ། གཏོར་མཆོད་བྱིན་རླབས་གོང་དུ་སོང་བས་འཐུས་པས་གཏོར་འབུལ་དངོས་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ རྒྱལ་བ་ཀུན་དངོས་བླ་མ་སྨན་གྱི་བླ། །སྐུ་ལྔའི་བདག་ཉིད་གཙོ་འཁོར་མ་ལུས་རྣམས། །གཤེགས་བྱོན་སྐྱེ་འཕྲི་འཁྲུལ་རྟོག་མི་མངའ་ཡང་། །འགྲོ་རྣམས་ཚོགས་རྫོགས་མཆོད་གཏོར་བཞེས་ཕྱིར་གཤེགས། །ལྷ་རྣམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ལྗགས་འོད་ཟེར་གྱི་སྦུ་གུས་གཏོར་མའི་བཅུད་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བས་ཟག་མེད་ཀྱི་བདེ་བས་དགྱེས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ། ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ཙིཏྟ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དམ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། དྷརྨ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་
28-38-30b
དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ལན་གསུམ་གྱིས་ཕུལ། ཨརྒྷཾ་པཱདྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་ཝིདྱ་ཤབྡ་པ

【现代汉语翻译】
吽 (Hum)：念诵百万遍。将四种姓氏的眷属各自与定结合，以此来区分姓氏，念诵内修特别篇中讲到的四种真言各十万遍。从马头金刚心间的种子字中，红色真言鬘从自己的面部和佛母的面部穿过，从其秘密处进入自己的秘密处。观想融入心间的光明如前一样进行摄放，然后念诵：嗡 班匝 卓达 嘎拉鲁 嘎拉鲁 吽 呸 (oṃ vajra kroda kalāru kalāru hūṃ phaṭ)。然后念诵：དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་སརྦ་སིདྡྷི་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ （藏文） देबा डाकिनी हरिनी सचित्त ह्रीं ह्रीं सर्व सिद्धि जः हूँ बं होः （梵文天城体） deva ḍākinī harinī sacitta hrīṃ hrīṃ sarva siddhi jaḥ hūṃ baṃ hoḥ （梵文罗马拟音） 诸天空行母，哈日尼，具心者， 吽 吽，一切成就， 匝 吽 榜 吼 （汉语字面意思），念诵十万或百万遍，尽力而为。第二，从三根本坛城所有本尊的顶轮，放射出白色光芒照耀十方。触及所有善逝之身，以供养令其身欢喜，收集身之成就，净化所有众生的身体业障，将身体纳入掌控，观想再次融入顶轮，然后念诵之前的真言。再次，从喉咙放射出红色光芒照耀十方，触及所有善逝之语，以供养令其语欢喜，收集语之成就，净化众生的语言业障，将语言纳入掌控，观想再次融入喉咙，然后念诵。
从心间放射出蓝色光明照耀十方，触及所有善逝之心，以供养令其心欢喜，收集心之成就，净化众生的意业障，将意纳入掌控，观想再次融入心间，然后念诵。将一天分为四座，在每座的正行中念诵大乐之真言，在每座的后半部分念诵约三分之一时间的摄放真言，在每座结束时念诵约二十一遍的成就摄集真言，并通过念诵三次三十字母和百字明来弥补遗漏，使其稳固。由于食子供养的加持已经增加，所以食子供养的实际供奉是：吽 舍 (hūṃ hrīḥ)，一切胜者之本体，上师药师佛！五身之自性，所有主尊和眷属！虽然没有生灭、来去、错觉和分别，但为了让众生圆满资粮，请降临享用供养和食子！诸神的金刚舌，通过光芒的管道，引导食子的精华，享用后获得无漏之乐。嗡 阿 吽 (oṃ āḥ hūṃ)。班匝 嘛哈 咕噜 萨瓦 咕纳 悉地 吽 (vajra mahā guru sarva guṇa siddhi hūṃ)。嗡 阿 吽 梭哈 (oṃ āḥ hūṃ svāhā)。མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ （藏文） 穆 朗 芒 榜 当 （汉语字面意思）。ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ཙིཏྟ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དམ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། （藏文） 舍 嘛哈 日尼 萨 泽达 吽 吽 萨巴热瓦热 额当 巴林达 卡卡卡嘿 卡嘿 （汉语字面意思）。དྷརྨ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། （藏文） 达玛巴拉 萨巴热瓦热 额当 巴林达 卡卡卡嘿 卡嘿 （汉语字面意思）。念诵三遍供奉。阿甘 巴当 布贝 杜贝 阿洛给 根de 内 维迪亚 夏达 巴
念诵三遍供奉。阿甘 巴当 布贝 杜贝 阿洛给 根de 内 维迪亚 夏达 巴 (arghaṃ pādyaṃ puṣpe dhūpe āloke gandhe naivedya śabda pa)

【English Translation】
Hūṃ: Recite a million times. Combine each of the four castes of retinue with samadhi, and by distinguishing the lineages, recite each of the four mantras mentioned in the special inner practice a hundred thousand times. From the seed syllable in the heart of Hayagrīva, the red mantra garland passes through one's own face and the face of the consort, entering from her secret place into one's own secret place. Visualize the light dissolving into the heart, performing the emanation and absorption as before, and then recite: deva ḍākinī harinī sacitta hrīṃ hrīṃ sarva siddhi jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, recite this ten thousand or a hundred thousand times, as much as possible. Secondly, from the crown of the head of all the deities in the mandala of the Three Roots, white rays of light radiate in the ten directions, touching the bodies of all the Sugatas. Please their bodies with offerings, gather the siddhis of the body, purify the physical obscurations of all sentient beings, bring the body under control, visualize it dissolving back into the crown of the head, and then recite the previous mantras. Again, from the throat, red rays of light radiate in the ten directions, touching the speech of all the Sugatas. Please their speech with offerings, gather the siddhis of speech, purify the verbal obscurations of sentient beings, bring speech under control, visualize it dissolving back into the throat, and then recite.
From the heart, clear blue rays of light radiate in the ten directions, touching the minds of all the Sugatas. Please their minds with offerings, gather the siddhis of mind, purify the mental obscurations of sentient beings, bring the mind under control, visualize it dissolving back into the heart, and then recite. Divide the day into four sessions, and in the main part of each session, recite the mantra of Great Bliss. In the latter part of each session, recite the emanation and absorption mantra for about one-third of the time, and at the end of each session, recite about twenty-one times the mantra for gathering siddhis, and stabilize it by reciting the thirty-letter alphabet and the hundred-syllable mantra three times each, making up for any omissions. Since the blessing of the torma offering has already increased, the actual offering of the torma is: Hūṃ Hrīḥ, the embodiment of all victors, Guru Medicine Buddha! The essence of the five bodies, all the main deities and retinues! Although you have no birth, death, coming, going, delusion, or conceptualization, please come to partake of the offering and torma in order to fulfill the accumulation of merit for beings! The vajra tongues of the deities, through the channels of light rays, draw the essence of the torma, and are delighted by the bliss of non-contamination. Oṃ Āḥ Hūṃ. Vajra Mahā Guru Sarva Guṇa Siddhi Hūṃ. Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā. Mūṃ Lāṃ Māṃ Pāṃ Tāṃ. Hrīḥ Maha Harini Sacitta Hrīṃ Hrīṃ Saparivāra Idam Balimta Kha Kha Khāhi Khāhi. Dharma Pāla Saparivāra Idam Balimta Kha Kha Khāhi Khāhi. Offer three times. Arghaṃ Pādyaṃ Puṣpe Dhūpe Āloke Gandhe Naivedya Śabda Pa
Offer three times. Arghaṃ Pādyaṃ Puṣpe Dhūpe Āloke Gandhe Naivedya Śabda Pa (arghaṃ pādyaṃ puṣpe dhūpe āloke gandhe naivedya śabda pa)

--------------------------------------------------------------------------------

ཱུ་ཛ་ཧོཿ རཱུ་པ། ཤབྡ། གནྡྷེ། ར་ས། སྤཪྴེ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ མ་ཧཱ་སརྦ་པཉྩ། མ་ཧཱ་རཀྟ། མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ། མ་ཧཱ་མཱཾ་ས། མ་ཧཱ་རཀྟ། མ་ཧཱ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ག་ཎ་གུ་ཧྱ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ བླ་མ་ཡི་དམ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་དང་། །ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཅན་ནོར་ལྷ་གཞི་བདག་སོགས། །འཇིག་རྟེན་འདས་དང་མ་འདས་འཁོར་འདས་མགྲོན། །ཟག་མེད་བདེ་སྐྱེད་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་བཞེས། །གཏོར་ནི་ཆགས་མེད་མ་ནི་ཀུན་ལ་ཁྱབ། །འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་བདེ་ལེགས་ཡོན་ཏན་གཏེར། །མ་ཚང་སྤངས་པའི་མཆོད་སྤྲིན་བླ་མེད་རྣམས། །མཁའ་ཁྱབ་བསྔོས་པས་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག །ཅེས་དང་། ལས་བྱང་ནང་གི །ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ལས་སོགས་མཆོད་བསྟོད་གསོལ་གདབ་མདོར་བསྡུས། ཧཱུྃ། རིགས་འདུས་བླ་མ་སོགས་གཤམ་གྱི་ནོངས་བཤགས་མགྲོན་ཐབས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་རྟེན་ལ་བརྟན་བཞུགས། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་བཅས་བྱ་ཞིང་། དྲན་ཤེས་དང་ལྡན་པས་སྤྱོད་ལམ་སོ་སོར་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་རོལ་པར་ལམ་དུ་ཁྱེར་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བསླབ་བོ། །སླར་ཐུན་ལ་འཇུག་པ་ན་གཏོར་མཆོད་ཁ་གསོས། བརྒྱུད་འདེབས་ཉིན་རེ་ཚར་རེ་ཙམ་གྱིས་ཆོག །སྲུང་འཁོར་ཡང་ཚིག་ཏུ་བརྗོད་མ་བརྗོད་གང་བྱས་ཀྱང་རུང་
28-38-31a
ལ་དམིགས་པའི་གསལ་འདེབས་བསྐྱར་མར་བྱ། སྐྱབས་སེམས་ནས་བརྩམ་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་སྔར་ལྟར་ཆད་ལྷག་མེད་པ་བྱ་བ་ལས། བསྟོད་པའང་ལས་བྱང་དང་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་ཚིག་གཉིས་རེས་མོས་སམ་གང་རུང་རེས་ཆོག །བསྙེན་ཚད་ཀྱང་གོང་སྨོས་ལྟར་གྲུབ་ན་མཆོག་ཡིན་ལ། དོན་དུ་སྤྱི་སྔགས་གཙོ་བོར་བཟླ། དེའི་བཅུ་ཆ་རྡོར་སེམས་རིག་ཡེ། དེའི་བཅུ་ཆ་འཁོར་བཞི། དེའི་བཅུ་ཆ་དངོས་གྲུབ་སྡུད་སྔགས། རྟ་ཕག་གང་འགྲུབ་བམ་འཁོར་བཞི་དང་འདྲ་བ་ཡིན་ལ། སྒྲུབ་པ་གྲོལ་ཁར་ཚེ་སྒྲུབ་དམིགས་བཟླས་ཅི་འགྲུབ། དངོས་གྲུབ་སྡུད་སྔགས་སྟོང་ཕྲག་གཅིག་འགྲོ་བར་བྱའོ། །དེའང་ཐོག་མར་སྤྱི་སྔགས་སོགས་སོ་སོའི་གྲངས་མ་སོགས་བར་དེ་ཉིད་ལ་བུངས་ལེན་ཞིང་ཐོག་མཐའ་གཞན་རྣམས་ཅུང་ཟད་རེ་བཟླ། གསང་སྒྲུབ་ཟླ་གཅིག་ལྷག་ཙམ་བྱེད་ན་བདུན་གསུམ་ལ་སྤྱི་སྔགས། བདུན་གཅིག་ལ་འཁོར་སྔགས། ཞག་གསུམ་ཚེ་སྒྲུབ། གྲོལ་བའི་ནངས་མོར་སྨན་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྡུད་སྔགས་སྟོང་ཕྲག་གཅིག་འགྲོ་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཚེ་སྒྲུབ་པའི་དམིགས་པ་ནི། གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོས། ཕྱི་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་འབྱུང་བ་ལྔའི་བཅུད་ཀྱི་དྭངས་མ། ནང་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་
28-38-31b
ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དཔལ་དང་འབྱོར་པ་བཀྲག་དང་གཟི་བརྗིད་ཐམས་ཅད་དང་། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐུ་དང་བྱིན་རླབས་ཐུགས་རྗེ་ཐམས་ཅད། འཆི་མེད

【现代汉语翻译】
供养！色（Rūpa），声（Śabda），香（Gandha），味（Rasa），触（Sparśa），供养！大遍一切五供，大红供，大食子供，大肉供，大血供，大紧那罗菩提心大乐会秘密供养！
吽（Hūṃ，种子字，代表佛的身、语、意），舍（Hrīḥ，种子字，代表慈悲和智慧）！上师、本尊、勇父、空行母，护法、誓盟者、财神、地主等，世间出世间、轮回涅槃之宾客，请享用无漏安乐之食子供养。
食子无执遍一切，轮回涅槃一切安乐功德之宝藏，无缺无漏之无上供云，以遍虚空之供养，愿二利任运成就！如是及事业法之内的，吽（Hūṃ）！舍（Hrīḥ）！从无生法界等供养赞颂祈请简要。
吽（Hūṃ）！种姓总集上师等及下文之忏悔、迎请宾客之诸天，于所依物上坚固安住。自身生起、收摄、回向、发愿、吉祥祝祷等皆应行持，以具念知，于各自之行为中，将智慧幻化之游舞作为道用之三摩地而修习。
复次，入座时，补充食子供养。传承祈请文每日一遍即可。防护轮无论念诵与否皆可，然须再三明观。
从皈依发心至吉祥祝祷之间，如前无有缺漏而行持。赞颂亦可轮流使用事业法与秘密修法之词句，或任择其一。念诵数量亦如前述，若能圆满则为殊胜，然主要应念诵共同咒语。其十分之一念诵金刚萨埵、明妃。其十分之一念诵四部空行母。其十分之一念诵成就悉地总摄咒。或修马头明王、金刚亥母，或与四部空行母相同。于修法圆满之际，尽力修持长寿法之观想念诵。成就悉地总摄咒需念诵一千遍。
如是，首先于共同咒等各自之数量未满之前，即于其上增加数量，首尾及其他部分稍作念诵。若修持秘密法一个月以上，则七分之三修持共同咒，七分之一修持空行母咒，三日修持长寿法。于圆满之次日早晨，修持药物成就悉地总摄咒一千遍。
其中，长寿法之观想为：主尊及眷属心间放出红色光芒，外器世间之五大精华，内情众生之寿命、福德、权势、财富、光彩、威严等一切，以及十方诸佛之威力、加持、慈悲等一切，融入不死亡甘露之中。

【English Translation】
Pūja ho! Rūpa (form), Śabda (sound), Gandha (smell), Rasa (taste), Sparśa (touch), pūja ho! Mahāsarva pañca (great all five), mahārakta (great blood), mahābaliṃta (great offering), mahāmāṃsa (great meat), mahārakta (great blood), mahākiṃnarīti bodhicitta mahāsukhagaṇa guhyapūja ho!
Hūṃ (seed syllable representing the body, speech, and mind of the Buddha), Hrīḥ (seed syllable representing compassion and wisdom)! Guru, Yidam, heroes, Ḍākinīs, Dharma protectors, oath-bound ones, wealth deities, earth lords, etc., worldly and transworldly, Saṃsāra and Nirvāṇa guests, please accept this uncontaminated bliss-generating Torma offering.
The Torma is unattached, pervading all, a treasure of bliss and qualities for all of Saṃsāra and Nirvāṇa, the supreme offering cloud without deficiency or omission, may the two benefits be spontaneously accomplished through this offering pervading space! Thus, and within the activity manual, Hūṃ! Hrīḥ! From the unborn realm, etc., a concise offering, praise, and supplication.
Hūṃ! The Guru, the assembly of lineages, etc., and the deities of confession and invitation below, remain firmly on their supports. One should perform self-generation, dissolution, dedication, aspiration, and auspicious prayers. With mindfulness and awareness, one should train in the Samādhi of taking the play of illusory wisdom as the path in each activity.
Furthermore, when entering the session, replenish the Torma offering. The lineage prayer is sufficient once a day. The protection wheel, whether recited or not, is fine, but the visualization should be repeated.
From refuge and bodhicitta to auspicious prayers, perform as before without any deficiency. The praise can also alternate between the words of the activity manual and the secret practice, or choose either one. The number of recitations is also as mentioned above, and it is excellent if it can be completed, but the main focus should be on reciting the common mantra. One-tenth of that should be the Vajrasattva and consort mantra. One-tenth of that should be the four Krodha Kīlikilaya mantras. One-tenth of that should be the accomplishment of the Siddhi-gathering mantra. Or practice Hayagrīva and Vajravārāhī, or the same as the four Krodha Kīlikilaya mantras. At the end of the practice, do as much visualization and recitation of the longevity practice as possible. The Siddhi-gathering mantra should be recited one thousand times.
Thus, initially, before the number of common mantras, etc., is completed, increase the quantity on them, and recite the beginning and end and other parts slightly. If practicing the secret practice for more than a month, then three-sevenths practice the common mantra, one-seventh practice the Krodha Kīlikilaya mantra, and three days practice the longevity practice. On the morning of completion, practice the medicine Siddhi-gathering mantra one thousand times.
Among these, the visualization of the longevity practice is: From the hearts of the main deity and retinue, red rays of light emanate, the essence of the five elements of the outer container world, the life, merit, power, wealth, splendor, and majesty of all inner sentient beings, and all the power, blessings, and compassion of all the Buddhas of the ten directions, dissolve into the immortal Amrita.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཚེའི་བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པ་ཆི་ལི་ལི་བྱུང་། སྤྱི་གཙུག་གི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཀ་པཱ་ལར་བསྡུས། དེ་ནས་ཕྱིར་ལུད། བདག་གི་ཚངས་བུག་ནས་ཞུགས། རྩ་འཁོར་རིམ་གྱིས་བརྒྱུད། ལུས་ཀྱི་ནང་བདུད་རྩིས་ལྟེམ་གྱིས་གང་བས་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ཐོབ་པར་བསམ་ལ་སྔགས་ཤམ་བུ་ཅན་བཟླའོ། །སྲོད་ཐུན་ལ་གཏོར་འབུལ་དང་། མཆོད་བསྟོད་གསོལ་གདབ་ཟིན་ནས་དམ་ཅན་སྡེ་དགུའི་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་མཆོད་རྟ་བྲོའི་བར་དུ་བྱ་ཞིང་། དངོས་གྲུབ་ལེན་ཆོག་བསྐྱུར་ནས་མཆོད་བསྟོད་སོགས་རྗེས་ཆོག་བྱས་པས་འགྲུབ་པ་ཡིན་ལ། ལྷག་མ་སྒྲུབ་པ་གྲོལ་གྱི་བར་ཕྱིར་མི་གཏང་བར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷོ་ནུབ་ཏུ་སྣོད་དུ་བསགས་ལ་ཁེབས་ཀྱིས་བཀབ། ཆད་བརྟན་རྟ་བྲོ་རྣམས་ནུབ་རེ་བཞིན་མ་གྲུབ་ནའང་ཆོག །དུས་བཟང་དང་ཐོག་མ་སྒྲུབ་པ་ལ་འཇུག་སྐབས། གྲོལ་ཉིན་རྣམས་ལ་རྩ་གསུམ་མདངས་སྐོང་། དམ་ཅན་སྐོང་བ་སོགས་རྒྱས་པར་གྲུབ་ན་ཤིན་ཏུ་ལེགས་སོ། །དེ་ལྟར་སྒྲུབ་པ་གྲུབ་ནས་སང་གྲོལ་རྒྱུའི་དོ་དགོང་ནས་མཆོད་གཏོར་རྙིང་པ་གསོ་ཞིང་གསར་པ་བཟང་དུ་བཤམ། ཚོགས་མཆོད་གང་འབྱོར་རྒྱས་པར་
28-38-32a
བསྟར། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དམ་རྫས་དཀར་མངར་ཤ་ཆང་སོགས་ཀྱང་འདུ་བྱས་ཏེ་ཏིང་འཛིན་སྤྲོ་བསྡུས་འཁོར་འདས་ཀྱི་དྭངས་བཅུད་ཡང་ཡང་བསྡུས་ནས་བདག་དང་སྒྲུབ་རྫས་ལ་བསྟིམ། གྲོལ་བའི་ཐོར་ཐུན་ལས་བྱང་གི་བསྙེན་པའི་སྐབས་མདུན་བསྐྱེད་སྒྲུབ་རྫས་ཀྱི་གོ་སར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་བདག་བསྐྱེད་ལས་བཞིན་དང་མེ་ལོང་ལྟར་ཕྱེས་ཏེ་བཟླས་པ་རྣམས་ཁྱུག་ཙམ་བྱ་ཞིང་། དངོས་གྲུབ་བསྡུ་སྔགས་གོང་དུ་གྲངས་མ་ཐེམ་ན་སྟོང་ཕྲག་འགྲོ་ངེས་བྱས་ལ། གཏོར་འབུལ་ཚོགས་འཁོར་རྟ་བྲོ་ཡན་བྱ་ཞིང་ལྷག་མའང་རྒྱབ་ཏུ་བཏང་། ཆད་མདོའི་སྐབས་ཆོས་སྐྱོང་གི་གཏོར་མའང་ཕྱི་རོལ་དུ་འབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས། དངོས་གྲུབ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་། སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་གསལ་གདབ། ཐུགས་དམ་གནད་ནས་བསྐུལ་ཏེ་བྱིན་དབབ་ཅིང་ཉམས་ཆགས་བཤགས་པ་དང་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུ་དང་བཅས་ཏེ་སྤྱི་སྔགས་ལ་དངོས་གྲུབ་བསྡུ་བའི་སྔགས་བཏགས་པ་བརྒྱ་རྩ་ཙམ་བརྗོད། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་གནས་ལྔ་ནས་ཡིག་འབྲུ་ཕྱག་མཚན་ཐིག་ལེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་ཏེ་རང་གི་གནས་ལྔར་ཐིམ་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པར་ཐོབ་པར་མོས་ལ་དངོས་གྲུབ་ལེན་པའི་ཚིག་བརྗོད་ཅིང་། གཏོར་ཆེན་གནས་
28-38-32b
ལྔར་གཏུགས། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་ལ་ལོངས་སྤྱད། དེ་ནས་མཆོད་བསྟོད་སོགས་རྗེས་ཆོག་བྱ་ཞིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རང་ལ་བསྡུ། མགྲོན་ཐབས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་བརྟན་བཞུགས་དང་བསྡུ་ལྡང་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བར

【现代汉语翻译】
甘露精华化为光芒，闪耀夺目。汇聚于顶轮金刚萨埵（多吉森华，藏语：རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ།，梵语：वज्रसत्त्व，Vajrasattva，金刚勇士）的颅器之中，然后流出。从我的梵穴进入，依次通过各个脉轮。身体内部充满甘露，观想获得不死金刚之寿命，并念诵带尾音的咒语。黄昏时分进行朵玛（藏语：གཏོར་མ，梵语：बलि，Bali，供品）供养，供赞祈请完毕后，进行护法神九尊的朵玛供养。进行会供、马头金刚舞，之后略过成就法，进行供赞等后续仪轨，即可成就。剩余供品在修法结束前不取出，堆积在坛城的西南方容器中并遮盖。中断、稳固、马头金刚舞等不必每日完成。在吉祥日和开始修法时，以及结束修法的日子里，进行三根本（藏语：རྩ་གསུམ།）的精髓补充，护法神的供养等，如果能详细进行，则非常好。这样修法结束后，在第二天要结束修法的傍晚，修补旧的供品，陈设新的更好的供品。尽力摆设丰盛的会供，准备好成就的誓言物，如白食、糖、肉、酒等，反复进行收摄和放大的禅定，将轮回和涅槃的精华融入自身和修法物品中。在结束修法的黎明时分，在生起次第的修持中，在前方生起次第修法物品的位置上，像镜子一样清晰地展现智慧坛城及其本尊和眷属，快速念诵。如果没有念诵足够数量的成就咒语，则至少念诵一千遍。进行朵玛供养、会供轮、马头金刚舞等，并将剩余供品送走。在中断仪轨时，也要向外供养护法神的朵玛。
然后，驱逐障碍成就的魔障，清晰地安立守护轮。从内心深处祈请，降下加持，忏悔违犯，念诵百字明。伴随着光芒的放出和收摄，念诵大约一百零八遍在根本咒上附加成就咒语的总持咒。从前方生起次第的五处（五处：通常指头顶、双肩、喉咙和心间）放射出无量的字形、法器和明点，融入自身的五处，观想获得身、语、意、功德、事业的殊胜和共同成就，念诵获得成就的祈请词。将大朵玛触碰五个部位。享用成就的物品。之后进行供赞等后续仪轨，将智慧轮收摄于自身。进行坚住和收摄迎请来的诸神，回向发愿吉祥。

【English Translation】
The nectar of life transforms into radiant light, dazzlingly bright. It gathers in the skull-cup of Vajrasattva (Dorje Sempa) at the crown of the head, and then flows out. Entering through my Brahma aperture, it passes through each chakra in turn. The body is filled with nectar, and one contemplates attaining the immortal Vajra life, reciting the mantra with the 'sham-bu' suffix. In the evening, perform the Torma (sacrificial cake) offering, and after the offerings, praises, and supplications are completed, perform the Torma offering to the Nine Classes of Oath-bound Protectors. Conduct the Tsok (gathering) offering and the Hayagriva (horse-headed deity) dance, then skip the accomplishment practice and perform the subsequent rituals such as offerings and praises, which will lead to accomplishment. The remaining offerings should not be removed until the practice is completed, but accumulated in a container in the southwest of the mandala and covered. Interruption, stabilization, and the Hayagriva dance do not necessarily need to be completed every day. On auspicious days and when beginning practice, as well as on the days of completion, replenish the essence of the Three Roots (Guru, Deva, Dakini), and if the offering to the Oath-bound Protectors can be performed in detail, it is excellent. After completing the practice in this way, on the evening before the day of completion, repair the old offerings and arrange new and better offerings. Display abundant Tsok offerings as much as possible, and prepare the substances of accomplishment, such as white food, sweets, meat, and alcohol. Repeatedly engage in the meditation of gathering and dispersing, merging the essence of Samsara and Nirvana into oneself and the practice substances. During the dawn session of completion, in the practice of generation stage, in the place of the practice substances of the front generation, clearly display the wisdom mandala with its deities and retinue, like a mirror, from the self-generation. Recite quickly. If the number of accomplishment mantras has not been reached, then definitely recite at least a thousand times. Perform the Torma offering, Tsok wheel, Hayagriva dance, etc., and send away the remaining offerings. During the interruption ritual, also offer the Torma of the Dharma protectors outside.
Then, dispel the obstacles that interrupt accomplishment, and clearly establish the protective wheel. Urge from the depths of the heart, bestow blessings, confess transgressions, and recite the Hundred Syllable Mantra. Accompanied by the emanation and absorption of light, recite about one hundred and eight times the general mantra with the accomplishment mantra attached. From the five places (five places: usually refers to the crown of the head, both shoulders, throat and heart) of the front generation, radiate countless letters, implements, and bindus, which dissolve into one's own five places, contemplating the attainment of the supreme and common accomplishments of body, speech, mind, qualities, and activities, and recite the words of receiving accomplishment. Touch the great Torma to the five places. Enjoy the substances of accomplishment. Then perform the subsequent rituals such as offerings and praises, and absorb the wisdom wheel into oneself. Perform the abiding and absorption of the invited deities, dedication, aspiration, and auspicious words.

--------------------------------------------------------------------------------

ྗོད་རྒྱས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྦྱིན་སྲེག་ལས་ཀུན་མྱུར་འགྲུབ་ལྟར་བསྙེན་པའི་ཁ་སྐོང་དུ་ཞི་བའི་སྲེག་བླུགས་བསྙེན་པ་ཇི་ཙམ་སོང་བའི་བཅུ་ཆ་གཅིག་འབུལ། གལ་ཏེ་སྲེག་བླུགས་མི་འགྲུབ་ན་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་བཅུ་ཆ་བསྙེན་པ་རང་གིས་ཁ་སྐོང་བ་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་ཉིད་དུ་གྲུབ་པར་བྱ་དགོས་སོ། །
༈ ཁྱད་པར་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་པ།
གཉིས་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཁྱད་པར་བ་གསང་སྒྲུབ་སྲོག་དྲིལ་སྟན་ཐོག་གཅིག་མ་ནི། སྤྲོས་མེད་ཀྱི་ཉམས་ལེན་ཡིན་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གཏོར་མཆོད་གང་ཡང་མི་དགོས་ཤིང་སྒོམ་བཟླས་ཁོ་ན་བྱ་བ་ཡིན་པས། དེའི་ཚུལ་ཞལ་གདམས་མཆོག་གི་བདེ་ལམ་ལས་འབྱུང་བ་ཉིད་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བསྡེབ་ན། ན་མོ། རིགས་འདུས་བདེ་གཤེགས་སོགས་སྐྱབས་འགྲོ། ནམ་མཁས་ཁྱབ་པའི་སོགས་སེམས་བསྐྱེད། སྐྱབས་གནས་བདག་ལ་སོགས་ཀྱིས་སྡིག་པ་བཤགས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྣང་སྲིད་ཀུན། །རང་བྱུང་དབང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་། །དེ་དབུས་པདྨ་ཟླ་ཉིའི་སྟེང་། །བདག་ཉིད་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ། །རྟ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་སྐུ་མདོག་དམར། །དབུ་གཙུག་རྟ་མགོས་རྟ་སྐད་འཚེར། །དབང་སྡུད་གྲི་གུག་ཕྱག་གཡས་ཕྱར། །
28-38-33a
བདུད་བཞིའི་ཁྲག་བཀང་ཐོད་པ་གཡོན། །བདུད་བཞིའི་སྟེང་དུ་བརྐྱང་བསྐུམ་བཞུགས། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཡུམ་དང་སྦྱོར། །དེ་ཉིད་ཆ་ལུགས་ཡབ་འདྲ་ལ། །སྤྱི་གཙུག་ཕག་གདོང་ངུར་སྒྲ་སྒྲོགས། །གྲི་ཐོད་འཛིན་པས་ཡབ་ལ་འཁྱུད། །བཅུ་དྲུག་ལང་ཚོ་ཆགས་པའི་ཉམས། །ནུ་མ་བྷ་ག་རྒྱས་པའི་ཚུལ། །བསྐལ་པའི་མེ་དབུས་བཞུགས་པ་ཡི། །སྤྱི་བོར་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་། །རིགས་འདུས་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས། །མཐིང་གསལ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། །ཆོས་ཉིད་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་གཡས། །ཟག་མེད་བདེ་རྒྱས་ཐོད་པ་གཡོན། །གཅེར་བུ་རིན་ཆེན་རུས་རྒྱན་སྤྲས། ཁྲོ་འཛུམ་འགྱིང་བག་སྐྱིལ་ཀྲུང་གི །པང་དུ་རང་རིག་ཡུམ་གྱིས་འཁྱུད། །སྔོ་སངས་གཞོན་ཚུལ་ཆགས་པའི་ཉམས། །རབ་མཛེས་ཡིད་འོང་གྲི་ཐོད་འཛིན། །བྱིན་རླབས་གཟི་བརྗིད་འབར་བར་བཞུགས། །རང་ལུས་སྟོང་གསལ་འོད་ཀྱི་དངོས། །དར་དམར་གུར་ཕུབ་ལྟ་བུའི་དབུས། །དབུ་མ་འོད་ཀྱི་སྦུ་གུ་ནི། །ཕྱི་དཀར་ནང་དམར་མདའ་སྨྱུག་ཙམ། །དེ་ནང་སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པའི། །གནས་ལྔར་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལྔ། །དཀར་དམར་མཐིང་སེར་ལྗང་གུའི་དབུས། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་དང་སྭཱ་ཧཱ་རྣམས། །གནས་ལྔའི་རང་མདོག་འོད་དུ་འབར། །ཡུམ་གྱི་དྷཱུ་ཏིའི་གནས་ལྔ་རུ། །འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཁ་དོག་ལྔ། །མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ་གྱིས་
28-38-33b
མཚན། །ཀུན་ཀྱང་གསལ་སྟོང་འོད་དུ་འབར། །གདོད་ནས་དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་པའི། །རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེ། །ངག་རླུང་གཞོམ་མེད་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ །རྟོག་ཚོགས་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས། །བཟའ

【现代汉语翻译】
应广为宣扬。然后，为了迅速成就一切事业，作为闭关期间的补充，应供奉寂静的火供，数量为闭关念诵数量的十分之一。如果无法进行火供，则应在修持时完成闭关念诵数量的十分之一，作为闭关的补充。
特别依靠身体坛城。
第二，无与伦比的特殊秘密成就命脉摄略法，由于是无戏论的修持，因此不需要坛城朵玛等，只需禅修念诵即可。其仪轨见于上师口诀的安乐道，可归纳如下：皈依：那摩（namo）。皈依诸佛聚集之本性等。发心：如虚空般广大等。忏悔：皈依处我等忏悔罪业。从空性中，一切显现存在，皆为自生自在的宫殿。其中心是莲花日月座，我于刹那间圆满观想为，马头明王（Hayagriva）父母，身色赤红。头顶马首发出嘶鸣。右手高举怀摄之钺刀，左手持盛满四魔之血的颅碗。以伸屈之姿安住于四魔之上。与金刚亥母（Vajravarahi）佛母交合。佛母形象与父相似，头顶猪面发出哼哼之声，持钺刀拥抱父尊。十六妙龄充满贪欲之态，乳房与莲花盛开之状。安住于劫末之火中。头顶莲花日月座上，诸佛聚集之根本上师金刚萨埵（Vajrasattva），身色蓝亮，一面二臂，右手持不坏之金刚杵，左手持充满无漏大乐之颅碗。赤身以珍宝骨饰庄严，以忿怒微笑之姿，双腿跏趺而坐。怀抱自生智慧佛母，身色蓝绿，青春年少充满贪欲之态，极其美丽动人，手持钺刀与颅碗。安住于加持光辉之中。自身为空明的光蕴，在如红色帐篷般的中央，中脉如光柱，外白内红如箭杆般。其内，在头顶等五处，有五种光之明点，在白色、红色、蓝色、黄色、绿色之中，各自有嗡（oṃ，种子字，身）、阿（āḥ，种子字，语）、吽（hūṃ，种子字，意）和 梭哈（svāhā，咒语中常见的祈使词，愿成就）。五处发出各自颜色的光芒。在佛母的五处脉轮，有五种颜色的光之明点，以穆（mūṃ）、拉（lāṃ）、玛（māṃ）、帕（pāṃ）、塔（tāṃ）标示。一切皆为空明的光芒。从本初即是誓言与智慧无二无别的，自生金刚坛城。语风是不坏的咒语之声，念头是自生智慧的法界。吞咽。

【English Translation】
It should be widely proclaimed. Then, in order to quickly accomplish all activities, as a supplement to the retreat, a peaceful fire offering should be made, amounting to one-tenth of the number of recitations during the retreat. If a fire offering cannot be performed, then one-tenth of the retreat recitation should be completed during the practice itself as a supplement to the retreat.
Especially relying on the mandala of the body.
Second, the unique and special secret accomplishment of the life-force compression, since it is a practice without elaboration, does not require mandalas, tormas, etc., and only requires meditation and recitation. The method for this is found in the 'Easy Path' of the supreme oral instructions. To compile it for reading: Homage. Refuge in the gathered essence of the Sugatas, etc. Generation of Bodhicitta: 'Vast as the sky,' etc. Confession: 'Refuge, I and others confess our sins.' From the state of emptiness, all appearances and existences are a spontaneously arisen, independent palace. In its center, on a lotus and sun-moon seat, I instantly perfect the visualization as Hayagriva (Horse-necked One), father and mother, with red bodies. The horse head on the crown of the head neighs. The right hand brandishes a hooked knife of subjugation, the left hand holds a skull cup filled with the blood of the four maras. They reside in a posture of stretching and bending on top of the four maras. In union with Vajravarahi (Diamond Sow) mother. The mother's form is similar to the father's, with a pig face on the crown of the head making snorting sounds, holding a knife and skull embracing the father. Sixteen years of age, full of desire, with breasts and lotus blooming. Residing in the midst of the fire of the eon. On the lotus and sun-moon seat on the crown of the head is the gathered essence of the gurus, Vajrasattva (Diamond Being), blue and clear, with one face and two arms, the right hand holding the immutable vajra (diamond scepter) of Dharma, the left hand holding a skull cup filled with uncontaminated bliss. Naked, adorned with precious bone ornaments, with a wrathful smile, sitting in a posture of ease. Embraced in the lap by the self-arisen awareness mother, blue-green, youthful, full of desire, extremely beautiful and captivating, holding a knife and skull. Residing ablaze with blessings and splendor. One's own body is the essence of empty clarity and light, in the center of what looks like a red tent, the central channel is a tube of light, white on the outside and red on the inside, like an arrow shaft. Inside it, in the five places of the crown of the head, etc., are five drops of light, in the center of white, red, blue, yellow, and green, are Oṃ (oṃ, seed syllable, body), Āḥ (āḥ, seed syllable, speech), Hūṃ (hūṃ, seed syllable, mind) and Svāhā (svāhā, a common imperative in mantras, may it be accomplished). The five places blaze with light of their own colors. In the five places of the mother's dhūti, are five colors of light drops, marked by Mūṃ (mūṃ), Lāṃ (lāṃ), Māṃ (māṃ), Pāṃ (pāṃ), Tāṃ (tāṃ). All are clear and empty, blazing with light. From the beginning, inseparable from the samaya and wisdom, the great spontaneously arisen vajra mandala. The speech wind is the indestructible sound of mantra, thoughts are the spontaneously arisen wisdom of the Dharmadhatu. Swallowing.

--------------------------------------------------------------------------------

་བཏུང་ཚོགས་མཆོད་སྨྲ་བརྗོད་ཀུན། །བསྟོད་གསོལ་སྤྱོད་ལམ་ཡེ་ཤེས་རྒྱན། །གང་ཤར་སྐུ་གསུམ་རོལ་པ་འོ། །ཞེས་གསལ་གདབ་ཅིང་ངེས་པའི་ཤེས་པ་བརྟན་པོས་ནུས་ན་བུམ་པ་ཅན་གྱི་རླུང་སྦྱོར་དང་། གོང་སྨྲོས་བདེ་ཆེན་བཟླས་པའི་དམིགས་པ་དང་བཅས། ཧཱུྃ་ཨོཾ་སྭཱ་ཨཱཿཧཱ། མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ། ཞེས་གྲངས་མི་བཟུང་བར་ཡིད་ཀྱིས་བཟླ། རླུང་སྦྱོར་མི་ནུས་ན་བར་རླུང་ཙམ་གྱི་ངང་ཡིད་བཟླས་ངག་བཟླས་གང་རུང་གིས་ཆོག །མཐར་སྤྲོ་བསྡུའི་བཟླས་དམིགས་ཀྱང་སྦྱར་ཞིང་ངག་བཟླས་འབུམ་ཕྲག་ལྔའམ་བཅུ་འགྲོ་བར་བྱ། རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་རེ་རེ་ནས་སྒེར་དུ་བསྒྲུབ་ན། གང་སྒྲུབ་དེའི་གནས་སུ་དམིགས་པ་གཏད་ལ་དེའི་ཐུགས་སྲོག་སྤྲོ་བསྡུ་བྱ་སྟེ། དཔེར་ན། ཉོན་མོངས་གཏི་མུག་ཞི་ཞིང་ཤེས་རབ་ཆེ་བར་འདོད་ན་རྣམ་སྣང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་སྒེར་དུ་བསྒྲུབ་སྟེ། ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྤྱི་བོའི་ཐིག་ལེ་དཀར་པོ་ཡིག་འབྲུ་དང་བཅས་པ་ལ་སེམས་གཏད་ཅིང་། ཨོཾ་ལཱཾ། ཞེས་བཟླས་པས་ཐིག་ལེ་ཡིག་འབྲུ་དང་བཅས་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་འབུལ། སྐུའི་དངོས་གྲུབ་བསྡུས། འགྲོ་བའི་གཏི་མུག་དང་ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་
28-38-34a
སྦྱངས། ལུས་དབང་དུ་བསྡུས། སླར་འདུས་པས་འགྱུར་བ་མེད་པ་སྐུའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར་པར་མོས། དེས་གཞན་རྣམས་ལ་འགྲེ །འོན་ཀྱང་སྤྱི་སྒྲུབ་ཀྱི་ཁོངས་སུ་སྒོས་སྒྲུབ་རྣམས་འདུ་བས་དམིགས་པའི་སྤྲོ་བསྡུ་སོ་སོར་སྦྱར་ཞིང་བཟླས་པ་དྲིལ་སྒྲུབ་ལྟར་བྱས་ན་ད་ལྟའི་ཉམས་ལེན་ལ་སྟབས་བདེའོ། །ཐུན་མཐར་ལྷ་མི་དམིགས་པར་བཞག་ཅིང་ཟུང་འཇུག་གི་སྐུར་ལྡངས་ཏེ་བསྔོ་སྨོན་གྱིས་རྒྱས་གདབ། གསང་སྒྲུབ་སྔ་མའི་གཤམ་དུ་འདི་ཉིད་ཞག་གྲངས་གང་འགྲུབ་བྱ། སྤྱིར་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་གྱི་སྒྲུབ་པ་ཁྱད་པར་བ་རྣམས་དེ་དག་སོ་སོའི་རྒྱུན་གྱི་ཉམས་ལེན་ལ་ཟབ་ཅིང་སྟབས་བདེ་བར་སྣང་ངོ་། །ནང་སྒྲུབ་ཀྱི་ལུས་དཀྱིལ་ནི། ཐུན་མོང་བ་ལུས་ལ་ལྷ་བཀོད་པ་ཙམ་ལས། རྫོགས་རིམ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྨིན་བྱེད་དུ་འགྲོ་བའི་ལུས་དཀྱིལ་དངོས་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ཙམ་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་དུའང་སྙིང་གའི་བདག་འཇུག་ལ་དགོངས་པའི་ལུས་དཀྱིལ་ཙམ་པོ་བ་ཞིག་གསུངས་པ་དང་སྒོ་མཐུན་པའི་ཕྱིར། གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་ལུས་དཀྱིལ་ནི། ལྷ་ཉིད་སྔགས་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱིས་ནི། །སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་དངོས་གྲུབ་སྟེར། །ཞེས་པ་ལྟར་ངོ་བོ་ལྷ་ལ་རྣམ་པ་ཡི་གེར་བསྒོམས་པའི་ཟབ་མོའི་ལུས་དཀྱིལ་ཕྲ་ཐིག་སོགས་བསྐྱེད་རིམ་ལ་ལྟོས་པའི་རྫོགས་རིམ་རྣམས་དང་སྒོ་མཐུན་པས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའོ། །བསྐྱེད་
28-38-34b
རིམ་ཀུན་ལ་མོས་པ་དང་ལྷའི་རྣམ་པ་བསྒོམས་པས་གྲོལ་བར་འགྱུར་བས་དེ་དག་ཤིན་ཏུ་བརྟན་པ་གལ་ཆེ། དེའི་

【现代汉语翻译】
所有饮宴会供的言语，赞颂祈请的行为都是智慧的庄严，所有显现都是三身的游舞。’如此明确宣示，以坚定的定解，如果能够做到持瓶气，以及上述大乐念诵的观想，念诵吽 嗡 梭 阿 吽 (藏文：ཧཱུྃ་ཨོཾ་སྭཱ་ཨཱཿཧཱ།)，穆 朗 玛 帕 达 (藏文：མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ།)，不计数目，以意念诵。如果不能做到持瓶气，那么在中间气（指呼吸的自然状态）的状态中，随意进行意念诵或口诵。最后，也加入收放的念诵观想，口诵达到五十万或一百万遍。如果单独修持每一个明智的智慧，那么将观想集中在所修持的本尊处，进行该本尊心咒的收放。例如，如果想要平息烦恼愚痴，增长智慧，那么就单独修持毗卢遮那佛的明智智慧，将心专注于父母佛顶上的白色明点和字种上，念诵嗡 朗 (藏文：ཨོཾ་ལཱཾ།)，通过念诵，明点和字种发出光芒，供养诸佛，令诸佛欢喜，获得身之成就，净化众生的愚痴和身体的障碍，身体被掌控，再次融合，获得不变的身之成就，证悟法界智。这样对其他人解释。然而，由于总修中包含了各个别修，因此将观想的收放分别加入，像进行综合修持一样，这样对于现在的修行来说比较方便。在每座修行的最后，将本尊观想为不分离，显现为双运之身，然后以回向和发愿来圆满。秘密修持可以在之前的修持之后，进行任意天数的修持。一般来说，外内密三种修持的特殊之处在于，它们对于各自传承的日常修持来说，既深刻又方便。关于内修的身体坛城，共同之处在于只是在身体上布置本尊，而不是真正的身体坛城，它会成为圆满次第不共的成熟之法。因为即使在瑜伽续中，也只提到一个简单的身体坛城，即专注于心间的自入，这与此处的观点一致。关于秘密修持的身体坛城，如经文所说：‘本尊以咒语之形，给予修行者成就。’因此，将本体观想为本尊，将显现观想为文字，这种甚深的身体坛城与依赖于生起次第的圆满次第等相符，因此非常殊胜。对于所有的生起次第，通过信仰和观想本尊的形象来获得解脱，因此这些都非常重要。
All the words of drinking and gathering feasts, the actions of praise and supplication, are the adornment of wisdom, and all that arises is the play of the three bodies.' Thus, clearly declare, with firm conviction, if one can do the vase breathing, and the aforementioned visualization of the great bliss recitation, recite Hūṃ Oṃ Svā Āḥ Hā (藏文：ཧཱུྃ་ཨོཾ་སྭཱ་ཨཱཿཧཱ།), Mūṃ Lāṃ Māṃ Pāṃ Tāṃ (藏文：མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ།), without counting, recite with the mind. If one cannot do the vase breathing, then in the state of intermediate breath (referring to the natural state of breathing), one can do either mental recitation or vocal recitation. Finally, also add the visualization of gathering and dispersing, and the vocal recitation should reach five hundred thousand or one million times. If one practices each of the wisdoms of awareness individually, then focus the visualization on the place of the deity being practiced, and perform the gathering and dispersing of that deity's heart mantra. For example, if one wants to pacify the affliction of ignorance and increase wisdom, then practice the wisdom of awareness of Vairocana individually, focusing the mind on the white bindu and seed syllable on the crown of the heads of the father and mother deities, and reciting Oṃ Lāṃ (藏文：ཨོཾ་ལཱཾ།), through the recitation, the bindu and seed syllable emit light, offering to please the Buddhas, gathering the accomplishment of the body, purifying the ignorance of beings and the obscurations of the body, the body is controlled, and again merging, obtaining the unchanging accomplishment of the body, realizing the Dharmadhatu wisdom. Explain this to others. However, since the individual practices are included in the general practice, add the gathering and dispersing of the visualization separately, and practice like a combined practice, which is more convenient for the current practice. At the end of each session, visualize the deity as inseparable, appearing as the union body, and then complete it with dedication and aspiration. The secret practice can be performed for any number of days after the previous practice. In general, the special features of the outer, inner, and secret practices are that they are both profound and convenient for the daily practice of their respective traditions. Regarding the body mandala of the inner practice, the commonality lies only in arranging the deities on the body, and it is not a real body mandala that becomes the uncommon ripening method of the completion stage. Because even in the Yoga Tantra, only a simple body mandala is mentioned, which focuses on self-entry in the heart, which is consistent with this view. Regarding the body mandala of the secret practice, as the scripture says: 'The deity in the form of mantra, gives accomplishment to the practitioner.' Therefore, visualizing the essence as the deity and the appearance as letters, this profound body mandala is consistent with the completion stage that relies on the generation stage, and is therefore particularly superior. For all generation stages, liberation is attained through faith and visualizing the image of the deity, so these are very important.

【English Translation】
All the words of drinking and gathering feasts, the actions of praise and supplication, are the adornment of wisdom, and all that arises is the play of the three bodies.' Thus, clearly declare, with firm conviction, if one can do the vase breathing, and the aforementioned visualization of the great bliss recitation, recite Hūṃ Oṃ Svā Āḥ Hā (藏文：ཧཱུྃ་ཨོཾ་སྭཱ་ཨཱཿཧཱ།), Mūṃ Lāṃ Māṃ Pāṃ Tāṃ (藏文：མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ།), without counting, recite with the mind. If one cannot do the vase breathing, then in the state of intermediate breath (referring to the natural state of breathing), one can do either mental recitation or vocal recitation. Finally, also add the visualization of gathering and dispersing, and the vocal recitation should reach five hundred thousand or one million times. If one practices each of the wisdoms of awareness individually, then focus the visualization on the place of the deity being practiced, and perform the gathering and dispersing of that deity's heart mantra. For example, if one wants to pacify the affliction of ignorance and increase wisdom, then practice the wisdom of awareness of Vairocana individually, focusing the mind on the white bindu and seed syllable on the crown of the heads of the father and mother deities, and reciting Oṃ Lāṃ (藏文：ཨོཾ་ལཱཾ།), through the recitation, the bindu and seed syllable emit light, offering to please the Buddhas, gathering the accomplishment of the body, purifying the ignorance of beings and the obscurations of the body, the body is controlled, and again merging, obtaining the unchanging accomplishment of the body, realizing the Dharmadhatu wisdom. Explain this to others. However, since the individual practices are included in the general practice, add the gathering and dispersing of the visualization separately, and practice like a combined practice, which is more convenient for the current practice. At the end of each session, visualize the deity as inseparable, appearing as the union body, and then complete it with dedication and aspiration. The secret practice can be performed for any number of days after the previous practice. In general, the special features of the outer, inner, and secret practices are that they are both profound and convenient for the daily practice of their respective traditions. Regarding the body mandala of the inner practice, the commonality lies only in arranging the deities on the body, and it is not a real body mandala that becomes the uncommon ripening method of the completion stage. Because even in the Yoga Tantra, only a simple body mandala is mentioned, which focuses on self-entry in the heart, which is consistent with this view. Regarding the body mandala of the secret practice, as the scripture says: 'The deity in the form of mantra, gives accomplishment to the practitioner.' Therefore, visualizing the essence as the deity and the appearance as letters, this profound body mandala is consistent with the completion stage that relies on the generation stage, and is therefore particularly superior. For all generation stages, liberation is attained through faith and visualizing the image of the deity, so these are very important.

--------------------------------------------------------------------------------

རྒྱུ་མཚན་ཡང་ལམ་བྱེད་བཞི་ཚང་བའི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་ཡིན་ཏེ། དེའང་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་དམིགས་པ་ལ་འབྲས་བུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གསང་གསུམ་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པར་མོས་ཤིང་ཞེན་པ་འབྲས་བུ་ལམ་བྱེད། སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་རྣམ་པ་ལམ་བྱེད། སྒོམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དངོས་སུ་མོས་པ་མོས་པ་ལམ་བྱེད། དེ་ལྟར་རྟོག་ཅིང་མོས་པས་ལྷག་པའི་ལྷས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་འགྱུར་བ་བྱིན་རླབས་ལམ་དུ་བྱེད་པའོ། །གསང་སྒྲུབ་ནི་བླ་མེད་ཀྱི་བསྐྱེད་རིམ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ལུས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཡིན་པས་བླ་མེད་སྤྱིའི་བསྐྱེད་རིམ་དང་ཁྱད་པར་སྔ་འགྱུར་རྙིང་མའི་ལུགས་ཀྱི་རིམ་པ་དང་པོའི་གོ་དོན་ཆགས་པ་གལ་ཆེ་བར་སྣང་ངོ་། ༈ །
༄། །དྲིལ་སྒྲུབ།
བཞི་པ་དྲིལ་སྒྲུབ་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་ནི། ན་མོ། རིགས་འདུས་བདེ་གཤེགས་སོགས་སྐྱབས་སེམས་ལན་གསུམ། ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ་པ་སྔོན་དུ་བཏང་ནས། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ་གིས་སྟོང་པར་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་རང་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྨན་གྱི་བླ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་
28-38-35a
མཐིང་ག་མདངས་དང་བཅས་པ། ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་། གཡས་ཨ་རུ་ར། གཡོན་ལྷུང་བཟེད་བདུད་རྩི་སྨན་གྱིས་གང་བ། མཚན་དཔེའི་རྒྱན་རྫོགས། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཅན། དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་ཅིང་ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའི་སྙིང་མེ་ཏོག་པདྨ་སྔོན་པོ་ཁ་བྱེ་བའི་སྟེང་དུ། ཨ་ལས་ཟླ་བ། རཾ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར། དེའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སངས་རྒྱས་ལ་མཆོད་པ་ཕུལ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས། སྣོད་བཅུད་སྨན་དང་རིན་པོ་ཆེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནུས་པ་རོ་བཅུད་བསྡུས། ཚུར་འདུས་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་བླ་མ་རིགས་འདུས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྨན་རྒྱལ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་པ་རྡོ་རྗེ། གཡོན་ཚེ་བུམ་བསྣམས་པ། ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པའི་བར་དུ་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དམར་མོ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པས་འཁྱུད་པ། གཉིས་ཀའང་རུས་པ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་སྤྲས་ཤིང་། ཁྲོ་འཛུམ་འགྱིང་བག་བདེ་སྟོང་ཉམས་ཀྱིས་དགྱེས་བཞིན་པར་གྱུར། དངོས་སུ་འབྱོར་དང་སོགས་ཤློ་ཀ་གཅིག་གི་གཤམ་དུ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤཪྴེ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ག་ཎ་གུ་
28-38-35b
ཧྱ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ ཞེས་མཆོད། ཧཱུྃ། ཆོས་སྐུའི་བླ་མ་སྤྲོས་མེད་ཁྱབ་གདལ་ངང་། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་བདེ་ཆེན་རོལ་པའི་དབྱིངས། །སྤྲུལ

【现代汉语翻译】
原因在于具备四种完备之道的缘故。也就是，在生起次第的观想中，将证得佛果之身语意事业，视为目标并执着于此，是为果位道；将佛之身语意的形象铭记于心，是为形象道；将所修之坛城视为如来真实现前之坛城，是为信解道；如是观想与信解，能获得本尊之加持，此加持即为加持道。密成就，乃是无上瑜伽生起次第中，圆满具足身之修法，因此，无上瑜伽之生起次第，与旧译宁玛派之第一阶段次第的意义相符，显得尤为重要。
第四个是铃成就，智慧轮。皈依：那摩。 种姓总集善逝等皈依发心三次。 先观修四无量心。 嗡 玛哈舜亚达嘉纳班杂 梭巴瓦阿玛郭杭（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，伟大的空性智慧金刚，自性我）。 净化为空性。 从空性中，在莲花和月亮座垫上，自己化为薄伽梵药师琉璃光如来，一面二臂，身色蔚蓝带光泽，双足跏趺坐。 右手持诃子果，左手托盛满甘露妙药之钵。 具足相好，是圆满报身之装束。 以丝绸和珍宝为饰，双足金刚跏趺坐，于心间盛开的蓝色莲花之上。 阿字化为月亮，让字化为太阳之坛城。 其上蓝色金刚杵，以吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字标示，放出光明。 供养诸佛，净化一切众生的疾病、邪魔和罪障。 聚集所有器情世间的药物和珍宝之精华和能量。 聚集于吽字并融入其中。 由此完全转变，成为上师种姓总集金刚萨埵药王，身色蔚蓝，一面二臂，右手持金刚杵，左手持长寿宝瓶。 双足跏趺坐，与明妃金刚亥母红色持钺刀和颅碗拥抱。 二者皆以骨饰和各种珍宝为饰。 以忿怒微笑和舒适的姿态，享受空乐之境界。 在真实降临之后，在偈颂的下方。 嗡 班杂 阿尔刚（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，金刚，供品）等。 夏布达 茹巴 夏布达 根德 惹萨 斯帕夏 菩提 哲达 玛哈 斯卡 嘎纳 咕 雅 布杂 吼（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：声音，形，声音，香，味，触，菩提心，大乐，轮，秘密，供养，吼）。 供养。 吽。 法身之上师，无所造作遍满虚空，报身之上师，安住于大乐之境，化身之上师

【English Translation】
The reason is that it has the reason of having four complete paths. That is, in the visualization of the generation stage, regarding the attainment of the Buddha's body, speech, and mind activities as the goal and being attached to it is the Fruition Path; keeping the image of the Buddha's body, speech, and mind in mind is the Image Path; regarding the mandala being practiced as the actual mandala of the Tathagatas is the Faith Path; visualizing and believing in this way will receive the blessings of the deity, and this blessing is the Blessing Path. Secret accomplishment is the complete practice of the body in the unsurpassed yoga generation stage. Therefore, the generation stage of unsurpassed yoga, which corresponds to the meaning of the first stage of the early translation Nyingma school, seems particularly important.
The fourth is Bell Accomplishment, the Wheel of Wisdom. Refuge: Namo. The gathered lineages of Sugatas, etc., take refuge and generate Bodhicitta three times. First, contemplate the Four Immeasurables. Oṃ mahāśūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning: Om, great emptiness wisdom vajra, self-nature I). Purify into emptiness. From emptiness, on a lotus and moon seat, transform oneself into the Bhagavan Medicine Buddha, one face and two arms, body color azure with radiance, legs in full lotus posture. Right hand holds a myrobalan fruit, left hand holds a bowl filled with nectar medicine. Complete with marks and signs, adorned in the attire of the complete enjoyment body. Adorned with silk and jewels, with legs in vajra posture, above a blooming blue lotus flower at the heart. The letter A transforms into a moon, the letter Raṃ transforms into a sun mandala. Above it, a blue vajra marked with Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ), emits light. Offerings are made to the Buddhas, purifying all beings' diseases, evil spirits, and sins. Gather the essence and energy of all medicinal substances and jewels of the container and contents. Gather into the Hūṃ and dissolve into it. From this complete transformation, become the Guru, the gathered lineages of Vajrasattva Medicine King, body color azure, one face and two arms, right hand holding a vajra, left hand holding a longevity vase. Legs in full lotus posture, embraced by the consort Vajravarahi, red in color, holding a curved knife and skull cup. Both are adorned with bone ornaments and various jewels. With a wrathful smile and comfortable posture, enjoying the bliss-emptiness state. After the actual arrival, below the verse. Oṃ Vajra Argham (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Offering) etc. Shabda Rupa Shabda Gandhe Rasa Sparshe Bodhi Chitta Maha Sukha Gana Guhya Puja Hoḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning: Sound, Form, Sound, Smell, Taste, Touch, Bodhicitta, Great Bliss, Wheel, Secret, Offering, Hoh). Offer. Hūṃ. The Guru of Dharmakaya, uncreated, pervading space, the Guru of Sambhogakaya, dwelling in the realm of great bliss, the Guru of Nirmanakaya

--------------------------------------------------------------------------------

་སྐུ་གང་ལ་གང་འདུལ་འགྲོ་དོན་མཛད། །རིགས་འདུས་བླ་མ་སྨན་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ཀུན་བཟང་འགྱུར་མེད་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །འགག་མེད་ཚངས་དབྱངས་གསུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །མཐའ་བྲལ་དྲི་མེད་ཐུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ལུས་བདེ་ངག་ནུས་སེམས་རྟོགས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཞེས་བསྟོད། ཧཱུྃ། རིགས་འདུས་རྒྱལ་བ་རྡོ་རྗེ་སེམས། །རང་རིག་ཆོས་སྐུའི་བླ་མ་ལ། །སྒོ་གསུམ་གུས་པས་གསོལ་བ་འདེབས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཞུ། །ཞེས་གསོལ་བ་ལན་གསུམ་གདབ། བླ་མའི་ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་ཚོན་གང་བའི་ལྟེ་བར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྲན་མ་ཕྱེད་གཤགས་ཙམ་གྱི་སྟེང་དུ། ཧཱུྃ་ཡིག་བཻ་ཌཱུཪྻའི་མདོག་ཅན་སྤུས་བྲིས་པ་ཙམ་གྱི་མཐར། སྔགས་ཕྲེང་འཁོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཕྱི་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ལ་ཕོག་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གྱུར། ནང་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ལ་ཕོག་ཡི་དམ་ལྷའི་གོ་འཕང་ལ་བཀོད། རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ཟག་པ་མེད་པའི་མཉེས་མཆོད་འབུལ། ཐུགས་རྗེ་དང་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་བསྡུས། ཚུར་འདུས་རང་གི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པས་འགྱུར་བ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་བསམ། ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་
28-38-36a
གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཞེས་བཟླ། སླར་ཡང་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ་གྱེན་དུ་བྱུང་། ཡབ་ཀྱི་ཞལ་ནས་ཐོན། ཡུམ་གྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཡུམ་གྱི་ཐུགས་རྒྱུད་མཉེས་པར་བྱས། ཡུམ་གྱི་གསང་གནས་ནས་ཐོན། ཡབ་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་འཁོར་བ་ལ་དམིགས་པ་གཏད་ལ་བཟླ། ཐུན་འཇོག་ཁར་སྨན་གྱི་དངོས་གྲུབ་བསྡུ་བའི་སྔགས་ཚར་ཁ་ཤས་ཀྱང་བཟླ་བར་བྱའོ། །འཆི་བ་བསླུ་ཞིང་ཚེ་བསྲིང་ན། ཐུགས་ཀའི་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་ཚེ་དཔག་མེད་དམར་པོ་ཚེ་བུམ་འཛིན་པར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་འཕྲོས་འཁོར་འདས་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་དང་། རང་གི་བླ་ཚེ་ཡར་བ་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་དམར་པོའི་ཚུལ་དུ་བསྡུས་ཕྱག་གི་ཚེ་བུམ་ལ་ཐིམ། དེ་ལ་གསོལ་བ་དུང་པ་བཏབ་པས། ཚེ་བུམ་ལུད་དེ་བདུད་རྩིས་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་དང་། གདོན་གྱིས་བྱད་དུ་བཅུག་པ་ཐམས་ཅད་དག །བ་སྤུ་དང་དབང་པོའི་སྒོ་རྣམས་སུ་ཉུག་ཉུག་ཐོན་པ་ལས། གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་ནས་འབྲས་ཙམ་གྱིས་གཏམས། འཆི་མེད་ཚེའི་རིག་འཛིན་ཐོབ་པར་བསམ་ནས་སྔགས་ཤམ་དུ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ། ཞེས་བཟླས་པས་འཆི་ལྟས་ཐམས་ཅད་བཟློག་པར་འགྱུར་ཞིང་། ཚེ་ལ་དབང་བའི་རིག་འཛིན་ཐོབ་པར་
28-38-36b
གདོན་མི་ཟ་བར་གསུངས་སོ། །ཐུན་མཐར་གོང་བཞིན་མཆོད་བསྟོད་དང་འདོད་དོན་གསོལ་བ་གདབ་ལ། སྣང་སྲིད་དག་པའི་འཁོར་ལོར་གྱུར། །རང་ལ་ཐིམ་ཞིང་རང་ཉིད་ཀྱང་། །སྙིང་གའི་བླ་མ་ཉིད་ལ་ཐིམ། །དེ་ཡང་རིམ་འདུས་ཆ

【现代汉语翻译】
于何身行何调伏之事利益众生？
总集诸部之根本上师，持明药王金刚。
于普贤无变之身，我顶礼赞叹！
于无碍梵音之语，我顶礼赞叹！
于离边无垢之意，我顶礼赞叹！
祈请加持身安乐、语具力、心证悟！
如是赞颂。 吽！
总集诸部之胜者金刚萨埵（Vajrasattva），
于自明法身上师，
以身语意恭敬祈请。
祈求身语意之成就！
如是祈请三次。于上师心间，观想蓝色五股金刚，其大小如一寸，中心有如半颗豌豆大小之日轮，其上书写蓝色吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），其周围环绕咒鬘，从中放射光芒。光芒照射外器世界，使其转化为宫殿；照射内情众生，使其安立于本尊之位；对一切胜者作无漏之供养，并汇集所有慈悲与加持。观想所有这一切汇聚融入自身心间，从而生起无变之大乐。念诵：嗡 班匝 咕噜 咕纳 悉地 吽（Oṃ Vajra Guru Guṇa Siddhi Hūṃ）。
再次，观想心间之咒鬘与光芒向上升起，从父之口而出，进入母之口中，令母之心续欢喜。从母之密处而出，进入父之金刚道，专注于心间之咒鬘而念诵。于禅修结束之际，亦应念诵数遍汇集医药成就之咒语。
若欲赎死延寿，则观想心间之上师父母为红色长寿佛（Amitāyus），手持长寿宝瓶，从其心间咒鬘放射光芒，汇集轮回与涅槃、显有世间一切之寿命精华，以及自身所有向上提升之寿命，化为甘露红光融入手中之长寿宝瓶。如是虔诚祈请，则长寿宝瓶满溢，甘露充满全身，净化疾病、邪魔、罪障与遮障，以及邪魔所施之诅咒。所有这些从毛孔与窍门中流出，身体内部充满如金刚般坚固之物，其大小如芥子。如是观想获得不死寿命之持明，于咒语之后加念：嗡 班匝 阿育 嘉纳 吽 仲（Oṃ Vajra Āyurjñāna Hūṃ Bhrūṃ）。如是念诵，则能遣除一切死亡之预兆，并能毫无疑问地获得寿命自在之持明果位，佛如是说。
于禅修结束之际，如前供养赞颂，并祈祷所欲之愿望。观想显有世间转化为清净之坛城，融入自身，自身亦融入心间之上师。而上师亦次第融入。

【English Translation】
In which body does he tame and benefit beings?
The root guru who embodies all lineages, the Medicine King, Vajra Holder.
To the unchanging body of Kuntuzangpo (Samantabhadra), I prostrate and praise!
To the unceasing, Brahma-like voice, I prostrate and praise!
To the unbiased, stainless mind, I prostrate and praise!
Bless me with a healthy body, powerful speech, and realized mind!
Thus praise. Hūṃ!
The Victorious One, Vajrasattva (Vajrasattva), who embodies all lineages,
To the self-aware Dharmakaya (Dharmakāya) guru,
I supplicate with body, speech, and mind.
Grant the siddhi (accomplishment) of body, speech, and mind!
Thus, supplicate three times. In the guru's heart, visualize a blue five-pronged vajra (diamond scepter), the size of a thumb, with a sun disc at its center, the size of half a pea, upon which is written the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) in blue, surrounded by a mantra garland, from which rays of light emanate. The light strikes the outer world, transforming it into a palace; it strikes the inner sentient beings, establishing them in the state of yidam (tutelary deity); it offers uncontaminated offerings to all the Victorious Ones, and gathers all compassion and blessings. Visualize all of this gathering and dissolving into your own heart, giving rise to unchanging great bliss. Recite: Oṃ Vajra Guru Guṇa Siddhi Hūṃ.
Again, visualize the mantra garland and light in your heart rising upwards, exiting from the father's mouth, entering the mother's mouth, pleasing the mother's mindstream. Exiting from the mother's secret place, entering through the father's vajra path, focus on the mantra garland in your heart and recite. At the end of the session, you should also recite several times the mantra for gathering the siddhi of medicine.
If you want to avert death and prolong life, then visualize the guru father and mother in your heart as red Amitāyus (Buddha of Limitless Life), holding a long-life vase, from whose heart mantra garland rays of light emanate, gathering all the life essence of samsara (cyclic existence) and nirvana (liberation), and all of your own upward-moving life force, transforming into nectar and red light, dissolving into the long-life vase in their hands. As you supplicate with devotion, the long-life vase overflows, and the nectar fills your body, purifying illness, evil spirits, sins, and obscurations, and all curses cast by evil spirits. All of these flow out through your pores and orifices, and your body is filled with something as solid as a vajra, the size of a mustard seed. Visualize that you have attained the vidyādhara (knowledge holder) of immortal life, and at the end of the mantra, recite: Oṃ Vajra Āyurjñāna Hūṃ Bhrūṃ. By reciting this, all omens of death will be averted, and you will undoubtedly attain the vidyādhara state of being in control of life, the Buddha said.
At the end of the session, make offerings and praises as before, and pray for your desired wishes. Visualize the phenomenal world transforming into a pure mandala, dissolving into yourself, and yourself dissolving into the guru in your heart. And the guru also dissolves gradually.

--------------------------------------------------------------------------------

ོས་དབྱིངས་ཀློང་། །སླར་ཡང་སྐད་ཅིག་གཟུགས་ཀྱི་སྐུས། །འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་འགྲོ་དོན་བྱ། །དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །དཔལ་ལྡན་བླ་མ་སོགས་དགེ་བསྔོ་བྱའོ། །འདི་ནི་ཉམས་རྟགས་གསལ་བྱེད་ལྟར་ན། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བསྙེན་སྒྲུབ་རྒྱས་པ་སྔོན་དུ་སོང་ནས་སྤོོག་ཆོག་གི་ཚུལ་དུ་འདི་ལ་གནད་དུ་བསྣུན་པས་གྲུབ་པའི་རྟགས་མཐར་དབྱུང་བའི་ཚུལ་དུ་གསལ་ཞིང་། འོན་ཀྱང་ཕྱི་ནང་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་དོན་དངོས་སུ་ཚང་བའི་དྲིལ་སྒྲུབ་ནི་མིན་པས། སྔ་མ་རྣམས་སྔོན་དུ་སོང་རུང་མ་སོང་རུང་རྒྱུན་གྱི་ཉམས་ལེན་འཇུག་བདེ་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་ཟབ་ཅིང་བྱིན་རླབས་དང་ལྡན་པའོ། ༈ །
༄། །ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ།
ལྔ་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ནི། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་སྒྲུབ་པ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། འཆི་བདག་བདུད་འཇོམས་ལྟར་ཚེ་སྒྲུབ་པ་དང་། མཁའ་འགྲོ་བཞིའི་སྒོས་སྒྲུབ། དམ་ཅན་སྡེ་དགུ །ལྷ་སྨན་གྱི་པྲ་སྒྲུབ་ལ་སོགས་པའང་སྤྲོ་ཞིང་ནུས་ན་གཞུང་གསལ་ལྟར་བྱ་ཞིང་། དེ་ལས་ཚེ་སྒྲུབ་ནི། དེའི་བཅས་བཤམས་ལ་ལས་བྱང་མངོན་རྟོགས་མཆན་གསལ་ལྟར་ཁ་
28-38-37a
བསྒྱུར་རང་གཞུང་དམིགས་བཟླས་ཚེ་འགུགས་སྦྱར་བ་མ་གཏོགས་གཞན་ལས་བྱང་གིས་ཁོག་དབུབ་གསང་སྒྲུབ་ཐུན་མོང་བ་ལྟར་བྱས་པས་འགྲུབ། དམ་ཅན་སྡེ་དགུ་ལ་དེའི་རྟེན་བཤམས། བདག་བསྐྱེད་ལས་བྱང་དང་མདུན་བསྐྱེད་རང་གཞུང་བཏང་ལ་དམིགས་བཟླས་མཆོད་བསྟོད་གཏོར་འབུལ་སོགས་བྱ་ཞིང་དེ་དང་པྲ་སྒྲུབ་ལ་ཆགས་མེད་རིན་པོ་ཆེས་མཛད་པའི་ཟིན་དང་ཡིག་ཆ་ལུང་རྒྱུན་བཅས་བཞུགས་པར་སྣང་བ་མ་ཟད། གཞུང་ཞལ་གསལ་བས་འདིར་རྒྱས་པར་མ་སྤྲོས་སོ། །ཕྱི་ནང་གསང་དྲིལ་བཞི་པོ་དེའང་སྔ་མ་སྔ་མ་སྔོན་དུ་སོང་ནས་ཕྱི་མ་ཕྱི་མ་ལ་འཇུག་པ་དང་། དེའང་སོ་སོའི་གྲངས་ཚད་མཐར་དབྱུང་བ་སོགས་ནི་མཆོག་ཡིན་ལ། ཡིད་ལ་འཐད་ཅིང་ལག་ཏུ་ལེན་གང་བདེ་བ་དེ་ཉིད་ཁོལ་འདོན་དུ་བསྒྲུབས་ཀྱང་མི་རུང་བ་མེད་དོ། །ཕྱི་སྒྲུབ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚུལ། ནང་སྒྲུབ་སྨན་བླའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཁ་ཚང་། གསང་སྒྲུབ་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར། དྲིལ་སྒྲུབ་ཉམས་ལེན་རྒྱུན་ཁྱེར་རེ་རེ་ནས་རང་རྐང་ཚུགས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྙན་བརྒྱུད་གསང་སྒྲུབ་ཟུར་མཁར་བ་མཉམ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ལ་ཉེ་བརྒྱུད་དུ་བབས་པ་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་གྱི་དོན་ཚང་བའི་སྤྲོས་མེད་རྒྱུན་གྱི་ཉམས་ལེན་ཟབ་མོའི་མཐར་ཐུག་ཏུ་གདམས་པར་མཛད་ཅིང་། འབྲེལ་འཇོག་ལ་
28-38-37b
གཞན་ཉམས་སུ་མ་ལོན་ཀྱང་འདི་ཉིད་ཞག་བདུན་ལ་སོགས་པ་ཆེད་དུ་ཉམས་ལེན་བགྱིས་ཀྱང་ཤིན་ཏུ་ལེགས་ལ། འོན་ཀྱང་བསྐྱེད་རིམ་མ་འབྱོངས་པའམ་མི་གསལ་བ་ལྟ་བུ་ལ་ཅུང་ཟད་བསྒོམ་དཀའ་བ་ལྟར་སྣང་བས་འདིར་དཀྱུས་སུ་མ་བྲིས་ཀྱང་གཞུང་ཉིད་དུ་ཆེས་གསལ་བས་ལྷན་ཐབས་མི་དགོས་པར་

【现代汉语翻译】
愿此等同虚空之界，复又刹那化为色身。
轮回未尽，饶益有情。以此善行，愿我迅速，成就具德上师（dpal ldan bla ma）之位。如是回向。
此乃如实显现修验之相：外、内、密之修持圆满先行，以能断之方式，于此直指要害，乃是成就之相最终显现之方式。然此非真正具足外、内、密修之总集修法。故无论先已修习与否，皆可作为恒常修持之简易心要，深奥且具加持。
第五，事业之结合：
于外、内、密之修持先行之后，如死主降魔（'chi bdag bdud 'joms）般之长寿修法，以及空行母四尊之个别修法，护法誓盟九尊（dam can sde dgu），药师佛之息灾事业等，若能广修且具能力，则依经文所示而行。其中，长寿修法，其供设布置，依事业仪轨、现观、注疏所载，稍作调整，除自身本尊观想、念诵、勾招寿命之外，其余皆与事业仪轨之共同外、内、密修法相同，即可成就。护法誓盟九尊，则设其坛城，自生本尊，行事业仪轨，前生坛城，念诵仪轨，供养赞颂，朵玛供施等。此等修法及息灾事业，恰美仁波切（chags med rin po che）所著之记录及仪轨传承皆在，且经文已甚明了，故此处不作详述。
此外，外、内、密总集四法，以前前者为先，而入于后后者，且各法皆需修至圆满之量，此乃为殊胜。然亦可随心所愿，择取易于修持者而行，亦无不可。外修上师瑜伽之法，内修药师佛之生圆次第具足，密修三根本总集之坛城，总集修法则为恒常修持之精要，此乃各自独立之故。口耳传承之密修，乃佐钦巴·涅尼多杰（zur mkhar ba nyam nyid rdo rje）之近传，具足外、内、密三者之精要，是为无有戏论之恒常修持之甚深究竟口诀。与此结缘者，纵未修习其他法门，仅修此法七日等，亦甚为殊胜。然若未通达生起次第，或观想不清者，或觉稍有难修，故此处未作详述，然经文已甚明了，故无需补充。

【English Translation】
May this expanse be like the realm of space, and may it again instantly transform into a form body.
As long as samsara exists, may I benefit sentient beings. Through this virtue, may I quickly attain the state of glorious lama (dpal ldan bla ma). Thus dedicate.
This is like clarifying the signs of experience: the extensive practice of outer, inner, and secret approaches having preceded it, by way of cutting through, this is pressed to the point, revealing the signs of accomplishment in the end. However, this is not a complete compilation of outer, inner, and secret practices in reality. Therefore, whether the former practices have preceded it or not, it is an easy and essential constant practice, profound and full of blessings.
Fifth, the application of activities:
After the outer, inner, and secret practices have preceded, like the life practice of Death Lord Destroyer ('chi bdag bdud 'joms), and the individual practice of the four dakinis, the oath-bound nine classes (dam can sde dgu), the accomplishment of the medicine of the gods, and so on, if one is able and energetic, one should act according to the clear instructions of the text. Among these, the life practice, its arrangements and preparations, according to the action manual, the clear annotations of the Abhisamaya, except for the transformation of one's own deity visualization, recitation, and the addition of attracting life force, is accomplished by doing it like the common outer, secret practice of the action manual. For the oath-bound nine classes, set up their support, self-generation action manual, and front generation, recite the text, and perform visualization, recitation, offering praise, and offering torma, etc. Moreover, for this and the accomplishment of medicine, there are records and documents, including the lineage of transmission, composed by Chagme Rinpoche (chags med rin po che), and since the text is clear, it is not elaborated here.
Furthermore, the four compilations of outer, inner, and secret, the former preceding the former, and entering into the latter, and each of them reaching the end of their respective quantities, is excellent. However, there is no harm in choosing whatever is pleasing to the mind and easy to take into practice. The outer practice is the form of the guru yoga, the inner practice is the complete generation and completion of the Medicine Buddha, the secret practice is the mandala of the union of the three roots, and the compilation practice is the essence of constant practice, because each is independent. The secret practice of the oral transmission, which descended as a close transmission to Zurkharba Nyamnyi Dorje (zur mkhar ba nyam nyid rdo rje), is the ultimate profound instruction of constant practice without elaboration, complete with the meaning of outer, inner, and secret. For those who connect with this, even if they have not practiced other methods, it is very good to practice this alone for seven days or so. However, it seems somewhat difficult to meditate for those who have not mastered the generation stage or whose visualization is unclear, so it is not written here in detail, but it is very clear in the text itself, so no supplement is needed.

--------------------------------------------------------------------------------

སྣང་ངོ་། །ཉམས་ལེན་ལ་ཆེད་དུ་སྤྲོ་བའི་གང་ཟག་འཇིག་རྟེན་གྱིས་མགོ་བོ་མ་འཁོར་བར། མི་ཚེ་སྟོང་ཟད་དུ་གཏང་མི་བྲ་བ་སྙིང་ལ་རུས་པ་ཡོད་པ་དག་གིས་ནི་བསྐྱེད་རིམ་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། རྫོགས་རིམ་སྐུ་གསུམ་རང་ཤར་ལ་འཇུག་སྟེ་ཚེ་གཅིག་གིས་འགྲོ་ཀུན་འཚོ་མཛད་རིགས་འདུས་བླ་མ་སྨན་པའི་རྒྱལ་པོའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་བྱ་ཞིང་། དེའི་ཁྲིད་སྲོལ་གྱི་རྒྱུན་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའང་བསྟན་པ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་མངའ་བདག་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་༸འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོའི་ཞབས་ལ་བཞུགས་པ་ཡིན་ནོ། །ཟབ་མོའི་བླ་སྒྲུབ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་འདི་ཉིད་ཅུང་ཟད་ཙམ་བསྒྲུབས་པས་རྟགས་བྱིན་རླབས་ཡིད་ཆེས་པ་བྱུང་བ་སྐྱེས་ཆེན་མང་པོའི་གསུང་གི་རྒྱུན་ལས་གསལ་ཞིང་། དེའང་རྗེ་གཡུ་ཐོག་པ་ཉིད་ཀྱི་གསུངས་ལས། དུས་སྙིགས་མའི་སེམས་ཅན་བསོད་ནམས་ཆུང་། །ང་མཐོང་ང་མིང་ཐོས་པ་ཉུང་། །མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་དད་པ་ལ། །བྱང་ཆུབ་བླ་མེད་མྱུ་གུ་བསྐྲུན། །བསྐལ་
28-38-38a
པར་བསགས་པའི་སྡིག་པ་སྦྱངས། །ཚེ་འདིའི་མི་མཐུན་བར་ཆད་ཟློག །རང་འཚེངས་གཞན་འཚེངས་གཉིས་ཀ་འཚེངས། །དེ་ཡི་རྗེས་སུ་སློབ་ཚད་འཚེངས། །ང་ལ་ལོག་ལྟའི་སེམས་ཅན་ཡང་། །གནོད་བྱེད་བདེ་བར་འབྲེལ་བའི་ཕྱིར། །བདེ་ནས་བདེ་བར་འདྲེན་པར་བྱ། །འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཡོད་རེ་ཀན། །ལར་རང་ལ་བློ་སྙིང་གཏད་ནུས་ན། །གསོལ་བ་ཕུར་ཚུགས་འདེབས་ནུས་ན། །ཐེ་ཚོམ་ཡིད་གཉིས་སྤོང་ནུས་ན། །ཚེ་གཅིག་སྐྱབས་གནས་རེ་བ་ན། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་སྒྲིབ་གཉིས་སྲབ། །དངོས་ཉམས་རྨི་ལམ་ང་འཕྲད་ནས། །གནས་སྐབས་མཐར་ཐུག་ལམ་མཆོག་སྟོན། །ཅེས་དང་། བླ་མ་གཞན་ལ་གསོལ་བ་མི་ཚེ་རིལ་པོར་བཏབ་པ་བས། ཁོ་བོ་ལ་ལོ་རུ་བཏབ་པ་བསོད་ནམས་ཆེ། གཞན་ལ་ལོ་རུ་བཏབ་པ་ལས་ཁོ་བོ་ལ་ཟླ་བ་རུ་བཏབ་པས་བསོད་ནམས་ཆེ། གཞན་ལ་ཟླ་བར་བཏབ་པ་བས་ཁོ་བོ་ལ་ཞག་དང་ཟ་མ་དང་སྐད་ཅིག་ཙམ་བཏབ་པ་བྱིན་རླབས་ཆེས་མྱུར་ཏེ། འདི་མི་བདེན་པར་གདའ་ན་ཁོ་བོ་ངས་སེམས་ཅན་བསླུས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པས་བདག་གི་མགོ་བོ་ཨརྫ་ཀའི་དོག་པ་བཞིན་དུ་ཚལ་པར་ཁོས་ཤིག་གསུངས་པ་ལྟར། སྤྱིར་ཐུགས་བསྐྱེད་སྨོན་ལམ་གྱི་མཐུས་སྙིགས་དུས་ཀྱི་གདུལ་བྱ་ལ་རྗེ་བཙུན་འདི་ཉིད་ཐུགས་
28-38-38b
རྗེ་དང་བྱིན་རླབས་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་དང་། སྒོས་སུ་བླ་སྒྲུབ་འདི་བྱིན་རླབས་ཤིན་ཏུ་མྱུར་བའང་། དེ་ཉིད་ཀྱི་གསུང་ལས། སྒྲུབ་པ་དང་འགྲུབ་པ་དུས་མཉམ་གྱི་བྱིན་རླབས་མེད་ན་སྙིགས་མའི་སྐྱེ་བོ་འདོད་ཐག་ཉེ་ཞིང་སྙིང་རུས་ཆུང་བས་ཉམས་ལེན་ཡུན་བསྲིང་མི་ནུས་ཤིང་། ཁོ་བོའི་སྲོག་སྒྲུབ་འདི་ཉིད་གང་ཟག་དད་ཅན་གྱིས་མ་ཡེངས་པར་ཞག་བདུན་བསྒྲུབས་ན། རབ་དངོས། འབྲིང་ཉམས། ཐ་མ་རྨི་ལམ་དུ་བདག་གིས་ཞལ་ལེགས་པར

【现代汉语翻译】
显现啊！对于那些专注于修持，不被世俗所迷惑，不虚度人生，内心坚定的人来说，首先要进行生起次第的念诵和修持，然后进入圆满次第，自显三身（梵文：Trikaya，指法身、报身、化身），从而在一生中成就利益一切众生的事业，获得如来种姓的怙主、药师王（藏文：bla ma sman pa'i rgyal po，药师佛的上师）的果位。而这个传承的殊胜之处，在于它依止于全知蒋扬钦哲旺波（藏文：'jam dbyangs mkhyen brtse'i dbang po，一位伟大的上师）的莲足。仅仅稍微修持这个甚深而殊胜的上师瑜伽，就能获得令人信服的征兆和加持，这在许多大成就者的言教中都有明确说明。正如杰·宇妥巴（藏文：rje g.yu thog pa，一位上师）所说：‘末法时代的众生福报浅薄，见我、闻我名者甚少。见闻忆触，心生信心者，能生起无上菩提之苗芽。能清净累劫所积之罪业，能遣除今生的违缘和障碍，能自利利他，利益一切追随者。即使是对我持有邪见之人，也能因其损害而与之结缘，从而从安乐走向安乐。对此若有怀疑，那么，如果能全心全意地信赖我，如果能坚持不懈地祈祷，如果能舍弃怀疑和犹豫，如果期望一生都得到庇护，那么，立即就能减轻二障（藏文：sgrib gnyis，指烦恼障和所知障）。在觉受、体验或梦境中与我相遇，我将指示暂时和究竟的殊胜之道。’
相比于一生都祈祷其他上师，不如用一年时间祈祷我，这样获得的福报更大。相比于用一年时间祈祷其他上师，不如用一个月时间祈祷我，这样获得的福报更大。相比于用一个月时间祈祷其他上师，不如用几天、一顿饭的时间，甚至一瞬间的时间祈祷我，这样获得的加持更为迅速。如果这不是真的，那么就让十方诸佛及其眷属将我的头颅像阿扎嘎（藏文：ar dza ka，一种草药）的叶子一样切成碎片！’总的来说，凭借发愿力的加持，杰尊（藏文：rje btsun，尊者）对末法时代的众生具有非凡的慈悲和加持，特别是这个上师瑜伽，加持尤为迅速。正如他自己所说：‘如果证悟和成就的加持不能同时到来，那么末法时代的众生欲望强烈，缺乏毅力，无法坚持修持。如果具信之人不散乱地修持我的命修（藏文：srog sgrub，一种修法）七天，那么最好能在现实中见到我，其次能在觉受中见到我，最次也能在梦中清楚地见到我的面容。’

【English Translation】
Appearances! For those who are dedicated to practice, not distracted by worldly affairs, not wasting their lives, and have strong hearts, they should first engage in the recitation and practice of the generation stage (Tibetan: bskyed rim), and then enter the completion stage (Tibetan: rdzogs rim), the self-arising of the three bodies (Sanskrit: Trikaya, referring to Dharmakaya, Sambhogakaya, and Nirmanakaya), thereby achieving the benefit of all beings in one lifetime, and attaining the state of the Lord of the Tathagata lineage, the King of Medicine (Tibetan: bla ma sman pa'i rgyal po, the guru of the Medicine Buddha). The excellence of this lineage lies in its reliance on the lotus feet of the omniscient Jamyang Khyentse Wangpo (Tibetan: 'jam dbyangs mkhyen brtse'i dbang po, a great master). Just by practicing this profound and excellent Guru Yoga a little, one can obtain convincing signs and blessings, which is clearly stated in the teachings of many great accomplished beings. As Je Yuthokpa (Tibetan: rje g.yu thog pa, a master) said: 'The sentient beings of the degenerate age have little merit, and few see me or hear my name. Seeing, hearing, remembering, touching, and having faith will generate the sprout of unsurpassed Bodhi. It can purify the sins accumulated over eons, avert obstacles and hindrances in this life, benefit oneself and others, and benefit all followers. Even those who hold wrong views towards me can be connected with me through their harm, thus leading them from happiness to happiness. If there is doubt about this, then, if one can wholeheartedly trust me, if one can pray persistently, if one can abandon doubt and hesitation, if one hopes to be protected for a lifetime, then immediately the two obscurations (Tibetan: sgrib gnyis, referring to the obscuration of afflictions and the obscuration of knowledge) will be reduced. Encountering me in experiences, visions, or dreams, I will show the supreme path of temporary and ultimate benefit.'
Compared to praying to other gurus for a lifetime, it is more meritorious to pray to me for a year. Compared to praying to other gurus for a year, it is more meritorious to pray to me for a month. Compared to praying to other gurus for a month, it is faster to receive blessings by praying to me for a few days, a mealtime, or even a moment. If this is not true, then may the Buddhas of the ten directions and their retinues cut my head into pieces like the leaves of an Ardzaka (Tibetan: ar dza ka, a kind of herb)!’ In general, due to the power of aspiration and prayer, Jetsun (Tibetan: rje btsun, venerable one) has extraordinary compassion and blessings for the beings of the degenerate age, and especially this Guru Yoga is very quick to bless. As he himself said: 'If the blessings of realization and accomplishment cannot come simultaneously, then the beings of the degenerate age have strong desires and lack perseverance, and cannot sustain practice for long. If a faithful person practices my life practice (Tibetan: srog sgrub, a kind of practice) without distraction for seven days, then it is best to see me in reality, secondly to see me in experience, and at least to see my face clearly in a dream.'

--------------------------------------------------------------------------------

་བསྟན་ནས། གདམས་པ་དང་རྗེས་སུ་བསྟན་པར་བགྱི་བ་དམ་བཅའ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པ་བདེན་གསུང་བསླུ་བ་མེད་པའི་སེང་གེའི་སྒྲ་དབྱངས་ཆེན་པོ་བསྒྲགས་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་པའི་ཡིད་ཆེས་དང་ལྡན་པས་རབ་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་ཉམས་ལེན། འབྲིང་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་བཟླས་སྒོམ། ཐ་མའང་འབྲེལ་འཇོག་དང་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ཙམ་རེ་གཡར་དམ་དུ་འཆའ་བར་བྱས་ན་འབད་རྩོལ་མེད་པར་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །གང་གི་ལྷག་པའི་བཀའ་དྲིན་ཐུགས་རྗེའི་སྟོབས། །མོས་པས་བསྔགས་དང་རབ་བརྟགས་ཙམ་མིན་པར། །ད་ལྟའང་སྐྱེ་བོ་ཀུན་ལ་མངོན་སུམ་པ། །འཚོ་མཛད་སྨན་པའི་རྒྱལ་པོ་གཡུ་ཐོག་པས། །གདུལ་བྱ་སྤྱི་ལ་གསོ་བ་རིག་པ་དང་། །ཐུན་མོང་མིན་ལ་ལམ་ཟབ་སྙིང་ཐིག་གིས། །གངས་ཅན་སྐྱེ་དགུ་མཐའ་དག་
28-38-39a
ཕྱམ་གཅིག་ཏུ། །ལྟ་ན་སྡུག་པའི་ཞིང་དུ་དབུགས་དབྱུང་མཛད། །ཟབ་མོ་བདག་ལྟའི་ཁོངས་སུ་ཆུད་མིན་ཀྱང་། །མུན་ལ་སྣང་བ་ཇི་བཞིན་ཀུན་མཁྱེན་རྗེའི། །བཀའ་དྲིན་ལ་བརྟེན་ཅི་ནུས་བཀྲོལ་བ་ལ། །ནོངས་གྱུར་རྩ་གསུམ་སྲུང་མར་བཅས་ལ་བཤགས། །འདི་བྲིས་དགེ་བས་མ་གྱུར་སྐྱེ་དགུ་ཀུན། །རིགས་འདུས་བླ་མ་མཆོག་གིས་རྗེས་བཟུང་སྟེ། །ཉེས་ལས་རྣམ་གྲོལ་བཻ་ཌཱུཪྻ་ཡི་འོད། །བླ་མེད་སྨན་པའི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག །ཅེས་པ་འདིའང་ཁྱབ་བདག་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་བཀྲ་ཤིས་ཟུར་མང་གི་སེང་གེའི་ཁྲི་འཛིན་བསྟན་འཛིན་སྒྲུབ་བརྒྱུད་དགེ་ལེགས་ཉི་མའི་ཞལ་སྔ་ནས་སྐྱེས་དང་བཅས་ཡུན་རིང་ནས་བསྐུལ་མ་གནང་བ་དང་། ཉེ་ཆར་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་གཟིགས་རིགས་ཀུན་བདག་པོ་༸འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་སྨན་གྱི་ནོར་བུ་བཀྲ་ཤིས་པའི་གྲངས་ལྡན་སོགས་གྱ་ནོམ་པའི་སྐྱེས་དང་བཅས་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལས། སླར་ཡང་རྗེ་ཉིད་ལ་བཀའི་གནང་བ་དང་དཀའ་བའི་གནད་ལ་བཀའ་འདྲི་ཞིབ་མོར་ཞུས་ཏེ། སྨན་བླ་གཉིས་པ་བསྟན་པའི་ཉིན་བྱེད་ཀྱི་བཀའ་བརྒྱུད་འཛིན་པའི་གཟུགས་བརྙན་ཀརྨ་ངག་དབང་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་ཕྲིན་ལས་ཀུན་ཁྱབ་དཔལ་བཟང་པོས། ལྟ་ན་སྡུག་གཉིས་པ་དཔལ་ཀུན་སྤུངས་པའི་ཡང་ཁྲོད་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་དགའ་ཚལ་དུ་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།




【现代汉语翻译】
发誓要传授和遵循教诲。以真实不虚的狮吼声宣说，怀着毫不怀疑的信念，修习上等生圆次第，中等修习念诵和禅定，下等也至少做些联系和日常瑜伽，这样就能不费力气地成就二利。是谁的殊胜恩德和慈悲力？不仅仅是凭借信仰的赞颂和粗略的思考，而是现在也显现在所有人面前的，救世的药王宇妥宁玛云丹贡布（Yuthok Nyingma Yonten Gonpo）。
对普遍的所化众生传授医学，对不共的众生传授甚深窍诀心髓，将雪域的所有众生，一同安置在美好的净土中。虽然没有陷入深奥的自我的范畴，但如同黑暗中的光明一样，凭借全知者的恩德，尽力地进行解释，如有错误，向根本上师、本尊和护法忏悔。愿以此书写的功德，使所有众生，都能被具种姓的上师所摄受，从罪业中解脱，获得毗琉璃之光，迅速获得无上的医王果位。此乃嘉察仁波切（Gyaltsab Rinpoche）的转世，持守胜乐金刚（Chakrasamvara）扎西祖尔芒（Tashi Zurmang）法座的丹增竹巴嘉勒尼玛（Tenzin Drupgyu Gelek Nyima）尊者，长久以来以礼物劝请。
近日，一切智者，诸种姓之主蒋扬钦哲旺波（Jamyang Khyentse Wangpo），以医药宝物吉祥圆满等丰厚的礼物相赠。之后，再次向尊者请示教言，并详细询问了困难之处。为了继承药师佛（Medicine Buddha）第二，教法的太阳的传承，化身噶玛·阿旺·云丹·嘉措·钦列·衮恰·华桑波（Karma Ngawang Yonten Gyatso Trinley Kunchap Pal Zangpo），于第二莲花生（Padmasambhava）的昆桑巴（Kunspungpa）圣地，擦扎仁钦扎（Tsandra Rinchen Drak）的喜苑中撰写，愿吉祥增盛！

【English Translation】
I vow to teach and follow the instructions. With a true and infallible lion's roar, and with unwavering faith, practice the supreme generation and completion stages, the intermediate practice of recitation and meditation, and at least engage in connection and daily yoga, so that the two benefits will be effortlessly accomplished. Whose supreme grace and compassionate power is it? Not just through praise and rough consideration based on faith, but also manifestly present to all beings now, the saving King of Medicine, Yuthok Nyingma Yonten Gonpo.
He teaches medicine to the general disciples, and the profound essential heart teachings to the uncommon ones, placing all beings of the snowy land together in a beautiful pure land. Although not falling into the category of profound self, like light in the darkness, relying on the kindness of the all-knowing one, I try my best to explain. If there are any mistakes, I confess to the root guru, yidam, and protectors. May all beings, through the merit of this writing, be taken care of by the supreme guru of the lineage, be liberated from sins, obtain the light of lapis lazuli, and quickly attain the supreme state of the King of Medicine. This was requested with gifts for a long time by the reincarnation of Gyaltsab Rinpoche, Tenzin Drupgyu Gelek Nyima, the holder of the throne of Chakrasamvara Tashi Zurmang.
Recently, Jamyang Khyentse Wangpo, the all-knowing one, the lord of all lineages, presented generous gifts such as the auspicious and complete medicine treasures. Afterwards, I again asked the venerable one for instructions and inquired in detail about the difficulties. In order to inherit the lineage of the second Medicine Buddha, the sun of the teachings, Karma Ngawang Yonten Gyatso Trinley Kunchap Pal Zangpo, an emanation, wrote this in the joyful garden of Tsandra Rinchen Drak, the holy place of the second Padmasambhava Kunspungpa. May auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

